Выбрасывая пустой огнетушитель в окно, я с удовольствием убедился, что дело сделано как надо. Весь передний край огненного языка на протяжении примерно двухсот метров затягивали волны белого химического дыма, расстилавшегося по земле. Словно огромное тяжёлое одеяло, они накрывали пламя, преграждая к нему доступ кислорода.
Там, где дым начинал рассеиваться, можно было рассмотреть чёрную полосу выжженной травы, на которой огонь уже не мог получить для себя новой пищи. Секунду за секундой эта полоса делалась всё шире, преграждая пламени путь в саванну. Стремившийся выпрямиться правый край огненной дуги был сбит, и теперь пожар распространялся только в сторону озера. Скоро он должен был достичь сырых тростниковых зарослей на берегу и упереться в воду. Позади линии огня чернело полуторакилометровое выжженное пространство, и теперь, если бы даже ветер со стороны озера усилился, огонь не смог бы прорваться в саванну: огромное пепелище встало бы на его пути…
— Сядем, — сказал пилот. — Сядем и приведём себя в порядок. Терпеть не могу, когда машина у меня плохо выглядит. А ты?
— Конечно, сказал я. — Сядем и приведём себя в порядок…
До берега было но более трёх километров, и мы достигли его за несколько минут. Пилот посадил машину у самой воды. Страшно хотелось пить. Я схватил кружку и бросился к озеру, но пилот остановил меня:
— Пить сырую воду в Африке не рекомендуется, — сказал он. — Многие реки и озёра страны заражены глистами. Это такие паразиты — аскариды, солитёры, эхинококки…
— Нас предупреждали, — вспомнил я. — Они поселяются в кишках животных и людей и делают их больными… Я просто забыл… Но я хочу пить!
— Я тоже… Принеси полведра.
К моему возвращению он разжёг уже паяльную лампу, и мы поставили её так, чтобы струя пламени била в бок ведра.
Пока вода закипала, мы умылись бензином, смазали зелёнкой и залепили пластырем свои ожоги. Было ужасно больно, но я старался не показывать виду — пилот обгорел сильнее меня, но держался так, словно ничего особенного не случилось. И я брал с него пример. А в глубине души был даже доволен: в конце концов всё кончилось благополучно, и приключение вышло такое, что Каген наверняка лопнет от зависти. Не зря он уже два раза заявлял мне, что я мало передаю…
Напившись, мы вычистили вертолёт от копоти и пены внутри, как могли обмыли его снаружи и решили, что теперь можно лететь дальше.
Пожар кончался. Поднявшись в воздух, мы увидели, как из воды выходили звери, искавшие спасение в озере. Выбравшись на берег, львы и гиены отряхивались, как собаки. Гиппопотамы снова паслись в тростниках. Носороги топали уже куда-то, очевидно, переселялись в другие по пострадавшие от пожара заросли. Десятка два ещё не успевших высохнуть антилоп, вздымая лёгкими копытами чёрный пепел, мчалось в саванну через выгоревшее пространство…
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ,
Солнце клонилось к закату, когда мы опустились в новом лагере возле Дальних Холмов. Настроение у охотников было неважное — пасшиеся здесь стада куда-то скрылись. По всей вероятности, инстинкт предупредил животных о степном пожаре, а может, они почуяли запах дыма.
Решить, в какую сторону они ушли, было нетрудно — в противоположную от огня, против ветра. Следы на земле подтверждали это. Но как долго они будут бежать? Где остановятся? Быстрее всего ответить могла разведка с воздуха. Однако рассчитывать на вертолёт пока не приходилось — наступала ночь. Элиас Кимараре собрал всех к себе на совет. Я попросил Рам Чарана перевести ему, что перед нашим отлётом из лагеря вода в реке начала понемногу спадать. По моему мнению, опасность наводнения миновала.
— Ты уверен, что ничего не напутал? — недоверчиво спросил Рам Чаран. — Капитан Лендед известил нас, что дожди в горах продолжают усиливаться.
— Ну и что? — сказал я. — Вода в реке убывает!
Учёные заговорили с Элиасом по-английски. Я с удивлением увидел, что они не только не обрадованы, а явно встревожены. Нкале внимательно прислушивалась к разговору. Способности к языкам у неё были гораздо больше, чем у меня или у Кагена: она уже разбирала кое-что по-английски. Через минуту она сказала:
— Кажется так: они думают, что в горах кто-то упал — фолл. И преградил собой сток из находящегося там большого озера…