Выбрать главу

Здесь трактирщик указал на Вендулку пальцем, как будто только что обнаружил это прискорбное обстоятельство.

– Мне не нравится слово «баба», – невозмутимо заметила Вендулка. – И лучше его не использовать.

– А что будет?! – амбициозно воскликнул трактирщик и тут же получил от Вендулки по шее. Но у него хватило ума не вступать с ней в драку, а спрятаться за ближайшим деревом. – Боженька все видит! – вякнул оттуда трактирщик. – Что я пострадал за правду!

Конечно, у нас имелось рекомендательное письмо от кардинала Орсини, которое мне надлежало вручить отцу-настоятелю, но посвящать неугомонного трактирщика во все перипетии этого деликатного дела я не собирался.

– Выходи, – сказал я трактирщику. – И не бойся Божьего гнева! С отцом-настоятелем мы договоримся.

– Я не могу, – откликнулся трактирщик. – Вначале договоритесь со своей бабой!

– Да что же это за наказание?! – возмутилась Вендулка. – Еще раз назовешь меня бабой – накостыляю как следует!

– Вот-вот! – подтвердил трактирщик. – А мы люди темные и не понимаем, как обращаться к тому, кто в юбке.

– Подбери синоним! – посоветовал я.

В ответ послышался хруст валежника, и трактирщик, соблюдая все меры предосторожности, вышел из-за дерева.

– Спасибо за совет, – раскланялся он, пряча за спиной дубину. – Синоним подобрал.

Вот и разговаривай после этого с трактирщиками!

– Синоним – это близкое по значению слово, – пояснил я.

– А вдруг оно тоже не понравится?! – возразил трактирщик. – А крепкая палка понадежней любого синонима будет. Ибо сказано: «Глаголом жечь сердца людей и окультуривать дубиной!»

Это заявление удивило меня до невозможности, словно я встретил медведя, который шел по лесу и декламировал «Илиаду» Гомера.

– Довольно странно, – заметил я, – слышать подобные речи от вашей милости!

– Мой род занятий слабоумию не помеха, – самодовольно усмехнулся трактирщик. – А постоялый двор – это кладезь премудрости. Хочешь не хочешь, а что-нибудь да прилипнет!

Казалось, трактирщик остался доволен произведенным на нас впечатлением и с гордостью хлопнул себя по пузу.

– Теперь мы можем двигаться дальше? – уточнил я.

– Нет, – покачал головой трактирщик. – Мне еще надо прийти в себя после полученного потрясения… – Он достал из мешка большую бутыль с красным вином и присосался к ней, словно пиявка. – Ык, ык, ык, ык, ык, ык! – Так продолжалось минуты три, покуда трактирщик не вылакал полбутылки, после чего он приосанился и сказал: – Уф!

– Вот сволочь! – с восхищением выругалась Вендулка.

– Я думаю, – заметил трактирщик, пряча полупустую бутыль обратно, – что лучше теперь подойти к монастырю с наветренной стороны. Иначе монахи нас за версту учуют.

– Не нас, а тебя! – возразила Вендулка. – Воняет как из преисподней!

– Не знаю, не сравнивал, – съязвил трактирщик. – Однако тут наблюдается устойчивая тенденция: чем крепче винцо, тем слаще благоухание.

– Мы еще долго будем разглагольствовать?! – не выдержал я. – Нам надо засветло попасть в монастырь.

– Ну, это раз плюнуть, – заверил меня трактирщик. – Монастырь очень большой, так что не промахнемся… Следуйте за мной!

И снова двинулся по тропинке, горланя дикую песню:

Под щебетанье пташекНам весело идти!У Мэри был барашек[19]Попробуй отвинти!
Парабам-бум-бум! Парабам-бум-бум!Парабам-бум-бум! Парабам-бум-бум!Парабам-бум-бум-бум-бум-бум-бум-бум!Бум-бум! Бум! Бум!
Папашка строгих правил,Чтоб Мэри соблюсти —Барашка ей поставилНа пояс верности!
Парабам-бум-бум! Парабам-бум-бум!Парабам-бум-бум! Парабам-бум-бум!Парабам-бум-бум-бум-бум-бум-бум-бум!Бум-бум! Бум! Бум!
Могучий был мужчинаПапашка и дебил!Как раз перед кончинойБарашек закрутил!
Парабам-бум-бум! Парабам-бум-бум!Парабам-бум-бум! Парабам-бум-бум!Парабам-бум-бум-бум-бум-бум-бум-бум!Бум-бум! Бум! Бум!
Концы отдал папаша,Христос его прости!А замуж Мэри нашейНе выйти, не зайти!
Парабам-бум-бум! Парабам-бум-бум!Парабам-бум-бум! Парабам-бум-бум!Парабам-бум-бум-бум-бум-бум-бум-бум!Бум-бум! Бум! Бум!
Такая вот промашка,И что тут говорить?!Никто не мог барашкаОбратно открутить!
Парабам-бум-бум! Парабам-бум-бум!Парабам-бум-бум! Парабам-бум-бум!Парабам-бум-бум-бум-бум-бум-бум-бум!Бум-бум! Бум! Бум!
И женихи кружили,Как стая воронья!А в сорок – положилиНа девственность ея!
Парабам-бум-бум! Парабам-бум-бум!Парабам-бум-бум! Парабам-бум-бум!Парабам-бум-бум-бум-бум-бум-бум-бум!Бум-бум! Бум! Бум!
вернуться

19

См. «Mary had a little lamb» (англ.) – «У Мэри был барашек» (1830 г.). Стихотворение Сары Хейл, классика американской литературы.