— Счастье, что я нашел вас. Здесь — помощь.
Капитан, полный, рыжеусый, с красным обветренным лицом, сразу воспрянул.
— Черт побери, вот это да.
Сержант спросил, что за человека он привез с собой.
— Человек, которого вы послали в Каньон Сити, попал в засаду и был тяжело ранен. Доктор сделал все возможное, но увы.
— Жаль.
Осборну показалось, что капитана и сержанта не очень-то опечалила смерть одного из разведчиков.
Уоми спросил:
— Патроны привезли? У нас почти все вышли.
— Все, что вы просили, здесь. — Осборн полез в карман пальто. — Вот декларация. Вы можете расписаться за доставку.
— Некогда, — Уоми протянул руку. — Ладно, давайте!
Осборн подал, капитан, примостив листок на седле, расписался и вернул Чэду.
— Сержант, разгружайте. Каждому — по двадцать обойм.
Сержант вскочил на лошадь и погнал мулов к палатке.
Капитан проворчал:
— Сюда бы пару горных орудий, и от ублюдков бы ничего не осталось.
— Паулина здесь?
— Разведчики сказали, нет. Но нам приказано убивать всех снэйков, которые попадутся во время экспедиции. Мы настигли их утром и нескольких взяли в плен.
Осборн, не сдерживая дрожи в голосе, спросил:
— Мне кажется, я видел ваших пленников на дороге, точнее то, что от них осталось.
Капитан удостоил его равнодушным взглядом.
— Их взяли разведчики. Мы не вмешивались.
— Но ведь там были женщины… и ребенок! Это убийство!
Офицер уже смотрел в бинокль в сторону холмов.
Он спокойно сказал:
— Все они не лучше животных: и снэйки, и уорн-спрингзы. У них ведь тоже от рук снэйков гибнут женщины и дети. Они всего лишь вернули долги.
Осборн хотел возразить, но тут раздалась команда, и треск ружейных залпов взорвал тишину. Цепь оживилась: к ним подъехали двое всадников и раздали патроны. Теперь по команде каждые десять секунд солдаты дружно посылали пули в сторону холмов.
Осборн обратил внимание, что противная сторона все это время молчала. Раздумывая над этим, Осборну показалось, что он знает, в чем дело.
Повернувшись налево, он увидел, как около двенадцати всадников выстроились у костров, а потом двинулись вперед, в сторону холмов. Осборн даже не стал ждать, чем закончится их поход, ибо предвидел исход заранее. Он вскочил в седло и поехал к лагерю, куда манили огни костров.
Двое дежурных запаковывали доставленные Осборном тюки, они не обратили на него никакого внимания, когда он подъехал и соскочил с лошади. Чэд снял седло, уздечку и пустил животное к корму, приготовленному для других лошадей. Стрельба давно прекратилась; у костров стали собираться солдаты. Осборн не удивился, что их операция оказалась безрезультатной; когда они вышли к холмам, то поняли, что целый день стреляли впустую: индейцы давно покинули это место.
Последними в лагерь вернулись разведчики. Их было трое; все Осборну незнакомые; но, вспомнив трупы женщин на дороге, он не захотел подойти к ним. Он видел, как все трое склонились над телом Стемальта, укрытым одеялом. Сдернув его, они долго смотрели на мертвеца, вдруг один из них затянул протяжное и тоскливое, как завывание ветра, похоронное причитание. Остальные подхватили. Их первобытная песня смерти и одиночества уходила к торжественно-безмолвным небесам.
Глава XI
Судья Миллер жил с семьей в маленьком домике на краю ущелья. Дверь гостям открыл сам судья, они вошли в крошечную, бедно обставленную комнату.
— Раздевайтесь. Минни уже все приготовила.
Осборн помог Эмилии снять пальто. Она спросила:
— Может быть, я помогу?
В дверях показалась красивая черноволосая женщина, жена Миллера, и они ушли с Эмилией на кухню, откуда доносились дразнящие запахи.
Обедали на кухне, размеры которой позволяли с трудом уместиться плите и круглому столу. На коленях у жены Миллера сидела двухлетняя дочка, еще один малыш подавал голос из соседней комнаты. Осборн слышал, что не все было благополучно в семействе Миллеров. Они оба писали стихи и встретились в редакции газеты. Видимо, брак с Натом оказался несчастливым. Хозяин поразил Чэда и Эмилию своим поведением за столом. Когда еду разложили по тарелкам, он, не церемонясь, начал есть из всех блюд по очереди, не прекращая при этом разговаривать: о весне, о будущем Каньон Сити, о строительстве дороги. Молчавшая весь вечер его жена воскликнула:
— И тогда краснокожие бестии придут из-за гор. Как знать, может быть, они сейчас на пути в Каньон Сити, — Голос ее прервался.
Судья вытер губы и уставился на нее. Заговорил Чэд Осборн:
— Я убежден, миссис Миллер, что с каждым днем приближается конец Паулины. То, что творит он, невозможно дольше терпеть.
Нат перевел разговор на другую тему:
— Вы знаете Хоакина Мурьету?
— Преступник, да? Из Калифорнии, — вспомнила Эмилия.
— Робин Гуд Сьерры, — уточнил Миллер. — Один из последних испанцев — врагов американцев, мстивший им за то, что они отняли у них землю. Он был грозою золотоискателей и прославился на всю страну.
— Как Паулина, — промолвил Чэд Осборн.
— Нет, его нельзя сравнить с дикарем.
— И, как Робин Гуд, он, возможно, легенда.
— Неправда! Он существовал. Я видел его голову, заспиртованную в банке.
— Да, я что-то слышал об этом. Но никто не мог с уверенностью сказать, что там голова именно Мурьеты.
Судья нервно барабанил по крышке стола.
— Если человек чуть-чуть выбивается из серой массы заурядностей, всегда найдется тот, кто станет отрицать его существование. Так было с Робин Гудом и королем Артуром; почему бы так не поступить с Мурьеттой.
Потом, когда Чэд провожал Эмилию домой, она спросила:
— Как ты думаешь, он нас специально пригласил, чтобы поспорить о Мурьете?
— Да, Нат со странностями. Он читал свои стихи: они прескверны, но иногда попадаются очень приличные строчки. Если бы кто-нибудь показал ему, что такое настоящая поэзия… Но только не я, я боюсь.
— И не я! — рассмеялась Эмилия. Помолчав, она сказала:
— Бедная миссис Миллер! Она так несчастна! Нату нет дела до семьи. Как она не бросит его?
— Скорее Нат оставит ее. Он как-то сказал мне, что где-то у него есть жена-индеанка и ребенок.
— Ты поверил ему?
— С Натом все возможно.
Они поднялись по ступенькам к двери. Здесь в темноте Эмилия сказала:
— Во всяком случае, я приятно провела время.
— Обед был хорош. Осборн смутно видел ее лицо, током обожгло, когда
Эмилия задела его плечом. Захотелось обнять ее, прижать к себе и коснуться губ, но Эмилия уже обернулась и сказала:
— Я бы с удовольствием пригласила вас на чашечку кофе, но уже поздно, и вы знаете, какие слухи ходят в городе…
Осборн вспомнил братьев Кэффи.
— Конечно. В другой раз. — Дверь захлопнулась, но Чэд не уходил, пока в окне не загорелся свет, потом повернулся и пошел вниз по лестнице.
Пройдя половину пролета, он вдруг услышал донесшийся снизу приглушенный голос. Внизу на лестнице послышались шаги, стук каблуков звонко отдавался по мерзлой земле, а потом неожиданно стих.
Осторожно ставя ноги на ступеньки, Чэд начал спускаться. Он расстегнул куртку и вытащил из-за пояса револьвер. Приятная тяжесть легла на ладонь.
Ясно, что за ними следили, и кто-то поджидал его внизу. Скорее всего с целью ограбить дом. Ждут, когда он уйдет и предоставит им возможность забраться к Бишоп. Голос, который он слышал, предупредил кого-то о том, что Осборн уходит.
Чэд повернул назад; медленно ступая, он внимательно всматривался в сгустившуюся внизу тьму. По крайней мере, их там двое: тот, что крикнул, и тот, что побежал.
Обернувшись и взглянув на дом, где светилось одно окно, Чэд решил не беспокоить Эмилию. Он тенью мелькнул на открытой площадке перед домом, свернул налево и спрятался в кустах. Отсюда ему хорошо была видна дверь и лестница. Он стал ждать.
Налетел ветер, застучал ветвями, потянуло сыростью. Проходили минуты, никто не появлялся, и Осборн начал беспокоиться. Вероятно, они подумали, что Чэд остался наверху и их план провалился. Грабители попросту ушли, и он зря здесь мерзнет.