Выбрать главу

Транскодер напечатал ее слова на стержне в виде вмятин и выступов, и северотуманник взял стержень. Он вложил стержень в ротовое отверстие под тройной щелью носа и осторожно прожевал.

Какими движениями челюсти сопровождалось чтение, а какими — запись (или лучше назвать это резьбой?) она не смогла бы ответить, но была уверена, что чужаки могут читать и глазами. У всех свои способы… Через пару секунд существо вложило стержень-сообщение обратно в транскодер.

— Вы — ассистент доктора Диллингэма. Очень компетентный. Мы искали вас. Мы получили вас. Вот его лаборатория. Поэтому ассистируйте.

Она присмотрелась к инопланетному оборудованию. Значительный шаг вперед в понимании, что же произошло с Диллингэмом. Ужасные пурпурногубые, невероятно гибкие северотуманники — гусеты, если использовать термин, придуманный Диллингэмом и закодированный в машине, оказались, когда их понимаешь, достаточно приятными. Парой гусетов, назначенных ее гидами, были Холмс и Уотсон, хотя откликались они, чтобы ответить на ее вопрос (или отказаться ответить) на любое имя.

— Сама я не работала в лаборатории — в этой области. Я не смогу сделать протез. Мне не позволено самостоятельно выполнять стоматологические операции на пациенте. Я помогаю дантисту, когда он работает. Где же доктор Диллингэм?

Холмс взял новый стержень и нажевал ответ. Гусеты уклончиво отвечали на вопросы о Диллингэме, разве что заверяли, что он преуспевает — безо всякой конкретизации. Она же продолжила спрашивать, надеясь, что кто-нибудь да и даст ей ответ.

На сей раз это сработало.

— Доктор Диллингэм? Мы продали его верховному грязь-над-грязью с планеты Хлябь.

Джуди рассмеялась, услышав, как гротескно Диллингэм обозначил упомянутый объект. Программируя транскодер он, должно быть, от души развлекался! На Земле Диллингэм был куда серьезнее.

Она резко оборвала смех.

— Продали?

— Он, как и вы, был на договоре, отработка долгов за доставку и обеспечение его жизнедеятельности. Обычная практика.

— Я на кабальном договоре?! Вы поместили объявление о работе, не рабстве! Нельзя покупать и продавать людей!

— Почему?

Джуди не была лопочущей малышкой. Она залопотала:

— Так же не делается! Не на Земле!

Оба гусета вжевали ее слова.

— Мы не на Земле, — указал Холмс.

— И на Земле ваши болбейсты покупаются и продаются, — сказал Уотсон.

— Все законно и соответствует Галактическому Кодексу, — сказали оба — или машина поперхнулась парой стержней и прочитала одно и то же сообщение дважды.

— Но доктор Диллингэм и я не игроки в болбейс… беисбол! Это не то же самое! Это похищение!

Гусеты грызли стержни, не понимая, из-за чего, собственно, весь этот шум.

— Все в порядке. Мы же вам сказали. Теперь вы нам поможете?

Джуди решила пока забыть об этой занозе. Если на то пошло, гусеты не так уж плохо обращались с ней, попасть в другие миры, в конце концов, довольно захватывающее приключение и, возможно, ей никогда не представится шанс вернуться в свой собственный. По крайней мере, сейчас она шла по следу Диллингэма, и это само по себе перекрывало все остальное. К тому же на Земле ее навряд ли ожидало особенно привлекательное будущее.

— Ну, как насчет того, чтобы позволить мне переговорить с грязь-над-грязью? В одиночку я здесь мало что смогу сделать.

— Но вы же согласились на работу в Северной Туманности!

— Я передумала.

Потребовались еще несколько дней, чтобы гусеты поняли — ее позиция, раз изменившись, остается абсолютно непоколебимой. Джуди убедила их, что их собственные техники в лаборатории намного более компетентны, чем она, хотя намного менее компетентны, чем Диллингэм на момент его продажи. Она подозревала, что Земле предстоит пережить новый зубной набег, и она сочувствовала невинному доктору-стоматологу, который им попадется, но каждый игрок в этот болбейс играет за себя. Джуди отправилась на Хлябь.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

— Мне сообщили, что вы — зубной целитель, — сказало аморфное каплеобразное существо. Оно общалась через транскодер, так как его естественный способ коммуникации заключался в модуляциях сгенерированного электронного сигнала. Диллингэм мог понять, что с ним разговаривают, только услышав перевод — что, фактически, упрощало дело и было удобно.

Капля была приблизительно четыре фута в высоту и, когда останавливалась, походила на валун. Поверхность блестела, как отполированный металл, оставаясь все же достаточно подвижной, чтобы делать возможным передвижение. Не имея ни рук, ни ног, существо, видимо, перемещалось подобно червю, образуя волнистые складки на нижней стороне, а также постоянно смещало центр тяжести, что вызвало управляемую прокрутку всего тела.