— Гарри, мальчик мой! — загремел Слизнорт, стоило им войти в дверь, — заходи-заходи, я со столькими людьми хочу тебя познакомить!
Лили моментально спряталась за Рона, но в этом не было необходимости, потому, что все внимание мгновенно сосредоточилось на Гарри.
- Послушай, скажи, с чем связан такой всплеск любви? – спросила она у Рона, на ходу беря бокал с шампанским.
- В его учебнике есть пометки, оставленные кем-то, кто называет себя Принцем-Полукровкой, - сказал Рон, косясь по сторонам.
- Значит, я была права на самом первом уроке. Ведь Гарри никогда не мог сварить самое банальное зелье, - удовлетворенно кивнула она.
- Нам здорово помог этот принц, вообще-то. Ведь ты перестала ходить на уроки к Слизнорту.
- Чему я несказанно рада!
Рон неожиданно потерял дар речи, и его лицо приобрело каменное выражение. Сквозь толпу гостей к ним протиснулась Гермиона, причем выглядела она довольно растрепанной, словно угодила в дьявольские силки.
— Что с тобой случилось? — спросила Лили.
— Ох, только что сбежала… то есть, только что ушла от Кормака … из-под омелы, — сказала она, не глядя на Рона, - можно тебя на секундочку?
Лили кивнула и, взяв подругу за руку, повела ее подальше ото всех.
- Ну что, как твой план?
Гермиона, казалось, была в отчаянии:
- Это ужасно. За десять минут он не задал ни единого вопроса обо мне, а всё время говорил о квиддиче. Похоже, единственный парень, способный на что-то большее, чем бесконечная болтовня о «Сотне самых великих матчей в истории» принадлежит тебе!
- Джордж? – едва не поперхнулась Лили, - брось, я думаю, Рон оценил твой внешний вид, его как будто оглушили заклятием немоты.
- Да? – с надеждой спросила Гермиона.
- Конечно, и вовсе не нужно было звать Маклагена.
- О нет, снова он! — Гермиона сорвалась с места так быстро словно аппарировала. Еще мгновение назад она была тут, а уже в следующее её платье, как вспышка мелькнуло в противоположном конце кабинета, а Лили подхватил под руку профессор Слизнорт.
- Мисс Роуз, вот вы где, - проворковал он, подводя её к довольно странной компании, состоявшей из Руфуса Скримджера, профессора Снейпа, Полумны и Гарри, с мрачным видом глядевшего в свой бокал с медовухой.
- Я только что говорил достопочтенному Руфусу, как мне не хватает вас на моих уроках, - радостно сказал он. Лили погладила Гарри по руке, и он заметно повеселел.
- Вы представляете, - продолжал заливаться соловьем Слизнорт, указывая на Гарри и Лили, - они сварили два таких отличных напитка Живой смерти, каких я никогда не видел в своей жизни. Боюсь, Северус, даже вы не отличались в свое время такими блестящими способностями.
Снейп мастерски пропустил колкость мимо ушей и лишь задумчиво пробормотал:
— Странно, а мне всегда казалось, что я не смог научить Поттера вообще ничему.
— Ну, стало быть, это врожденное! — заорал Слизнорт.
— Правда? — тихо сказал Снейп, впиваясь своими глазами куда-то чуть ниже подбородка Лили. Она машинально коснулась пальцами медальона с именем, - откуда у вас эта вещь, мисс Роуз?
- Я нашла это среди вещей моей бабушки, - тихо сказала она, чувствуя себя словно кусок масла, который плавится под раскаленным солнцем.
- Батюшки, - всплеснул руками Слизнорт, - это ведь медальон мисс Эванс, вашей матери, Гарри! Я помню это украшение, милая Лили надевала его на одну из моих вечеринок, - и он вопросительно посмотрел на неё.
Лили лишь сказала извиняющимся тоном:
- Она моя крестная мама, профессор. Возможно, она подарила эту цепочку мне, когда я родилась, к сожалению, мне не известны подробности.
- Надо же, - благоговейно сказал Слизнорт, - ах, едва не забыл, - он хлопнул себя по лбу и, поискав в кармане своей малиновой бархатной мантии, извлек пузырек, наполненный золотистой жидкостью, - ваш Феликс Фелицис, мисс, как я и обещал.
- Спасибо, - вполне искренне обрадовалась она, - извините, я думаю, мне нужно найти моего спутника! – и, спрятав подарок в сумочку, она сделала вид, что ищет Рона.
Неожиданный недовольный ропот прервал радостный гул, и в центре кабинета появился Аргус Филч, который вел к ним за ухо Драко Малфоя.
— Профессор Слизнорт, — прохрипел он, челюсти его дрожали, выпученные глаза так и горели манией ловли озорников, — я обнаружил этого мальчишку, когда он прятался в коридоре наверху. Он утверждает, что приглашен на вашу вечеринку, но задержался по пути. Вы посылали ему приглашение?
Разъяренный Малфой высвободился из рук Филча.
— Ладно, меня не приглашали! — зло сказал он, — я собирался пройти зайцем, довольны?
Лили в панике начала оглядываться в поисках убежища.
«Только его здесь не хватало!».
Колыхающаяся занавеска открыла её взору слегка распахнутую балконную дверь.
Воздух снаружи был гораздо свежее, чем внутри, а голоса гостей были почти не слышны. Лили перевела дух, прислушавшись к глухим ударам сердца, которое как обычно пустилось в бешеный галоп от одного только вида Малфоя. Прижав к щеке бокал с шампанским, который она до сих пор теребила в руках, она закрыла глаза. Хрусталь приятно охладил кожу, а мысли постепенно стали возвращаться в нормальное русло.
Подойдя к перилам, увитым плющом и украшенным голубыми атласными ленточками, она поняла, что Слизнорт поколдовал и здесь, потому, что только сейчас заметила прозрачную гладь стекла, от которого исходила едва слышная, но очень красивая музыка.
Вот почему здесь не чувствовалось порывов декабрьского ветра, а мраморный пол не устилал ровный покров снега.
Она посмотрела на пузырящуюся жидкость в бокале и вдохнула слегка терпкий аромат, от которого закружилась голова.
Сзади послышались осторожные шаги, и рядом с её отражением возникло еще одно, едва различимое в отблесках праздничных фонариков.
Лили не оборачивалась, надеясь, что незваный гость уйдет, но он не двигался с места, наблюдая за ней.
«Может, ему тоже нужно спрятаться, как мне? Раствориться, как вода сквозь пальцы. Чтобы никто не знал твоего имени, не помнил твоего происхождения. Не ждал от тебя поступков, от которых зависит многое, в том числе и твоя жизнь».
Она подышала на стекло и пальчиком стала медленно обводить таинственный силуэт.
- Не делай вид, что меня здесь нет, - севшим, словно от простуды голосом, сказал Малфой. Лили резко обернулась от неожиданности. Драко стоял гораздо ближе, чем могло показаться, но она ничего не заметила, словно он был невидимкой. Вблизи он выглядел еще более жалким, чем обычно: мертвенно-бледная кожа, темные круги под глазами и взгляд… взгляд побитого щенка, которого выставили мокнуть под проливной дождь.
Лишь наглухо застегнутая черная мантия еще напоминала о прежнем Малфое – аристократичном, самодовольном и очень красивом.
- Я не должна с тобой общаться больше, - тихо сказала она. Сердце словно сдавило в невидимые тиски, а по спине пробежал холод.
Он сделал шаг к ней, сократив дистанцию почти до минимума, и поднял руку, словно желая коснуться её лица или отвесить ей звонкую пощечину.
Лили задрожала, не зная, чего от него ожидать, но он, увидев её страх, сжал пальцы в кулак так сильно, отчего костяшки побелели еще больше, и спрятал руку в карман.