Выбрать главу

Сара замерла.

— Вам кажется, что я сумею?

— Надо же когда-то начинать! Почему бы тебе не попробовать, Сара? Думаю, ты справишься.

— Спасибо за доверие, но я сомневаюсь, что знаю достаточно о виноделии.

— Я дам необходимую литературу. Ну что, Сара? Попробуешь?

— Да, — после небольшой заминки кивнула она.

— Отлично! — Стерлинг выглядел довольным. — Я отвечу на все твои вопросы, и ты будешь готова к завтрашней экскурсии.

Саре очень нравилось узнавать что-то новое о производстве вина. Это был ее третий визит на завод, и она уже привыкла к запаху брожения, к темным бочкам и к холоду подвалов.

Гораздо сложнее было справиться с чувствами, которые обуревали ее, когда Стерлинг шел рядом. Они проходили через достаточно узкий проход между бочками, и Сара неосознанно прижалась к нему. Стерлинг в полумраке повернулся к ней, а у Сары перехватило дыхание. Желание оказаться в его объятиях было всепоглощающим. Она очень резко отступила, отодвигаясь от него, и услышала смех.

— Значит, справишься? — спросил он, когда они вышли на свет.

— Да, — не раздумывая, ответила Сара.

— Рад это слышать.

Когда Стерлинг пригласил ее на обед, Сара отказалась. Она отчаянно хотела согласиться, но понимала, что делать этого нельзя.

— Я должна еще раз проштудировать материал, Стерлинг.

— Тогда в другой раз, — спокойно сказал он.

* * *

Когда на следующий день туристы приехали на завод, Сара была готова.

Вооружившись информацией, полученной от Стерлинга, она еще полночи провела, изучая книги по виноделию. Теперь она знала все о винограде, который выращивается в поместье, и о винах, которые из него делают. Она чувствовала в себе силы ответить на любой вопрос.

— Чем ты вчера так долго занималась? — наутро спросил Стерлинг. — У тебя горел свет в полдвенадцатого, когда я ходил на прогулку.

— Я готовилась. Не хочу вас разочаровывать, — улыбнулась Сара.

— Ты никогда не разочаруешь меня.

— Как вы можете быть так уверены?

— Есть вещи, которые мужчины чувствуют. — Он внимательно смотрел на нее, особенно его привлекла пульсирующая жилка на шее.

Сара отвернулась от него и направилась к подъезжавшему автобусу. На ней были лучшие коричневые брюки, которые пока еще застегивались, и шелковая блузка кремового цвета. Волосы она зачесала назад и убрала за уши. Одобряющий взгляд Стерлинга добавил ей уверенности.

Из автобуса выпрыгнул гид и, представившись Майком, окинул Сару взглядом, очень похожим на взгляд Тайлера.

В группе было около двадцати человек, в большинстве своем из северных штатов. По разговорам Сара поняла, что все они впервые приехали в Напа-Вэлли.

Она уже собралась начать экскурсию, как вдруг мужчина, на табличке которого было написано: «Альберт», схватил ее за руку и проговорил:

— Мы с вами не встречались?

Сара напряглась, но достаточно дружелюбно ответила:

— Нет, иначе я бы вас узнала.

— Ваше лицо мне очень знакомо, — настаивал Альберт. Огромный, в яркой цветной рубашке, с камерой, он напомнил Саре заносчивого отца Ларри, который считал, что его отпрыск — подарок для любой женщины.

Сара заметила, как Майк кивком подал ей знак. Она глубоко вздохнула и начала заготовленную речь, внимательно глядя в глаза экскурсантов. Но куда бы она ни смотрела, она вес время чувствовала на себе взгляд Альберта и размышляла, где он мог видеть ее.

Когда группа направилась к виноградникам, Майк подошел к ней и отвел в сторону.

— Успокойтесь, — сказал он шепотом. — Не позволяйте этому типу действовать вам на нервы.

— Легко сказать! Он преследует меня, разве вы не заметили?

— Он зануда. В каждой группе встречается такой.

— Я не хочу это терпеть.

— Так нельзя, Сара. Мы оплатили экскурсию, ваш шеф обещал, что продемонстрирует нам основные процессы. Это бизнес, Сара. Нравится вам это или нет, но вы должны действовать профессионально. Пускай он пристает к вам — вы просто не обращайте на него внимания.

Майк был прав, и Сара понимала это. Группа слушала ее с большим интересом.

— Всего лишь двенадцать процентов! — воскликнула одна из женщин, когда Сара сказала, что в винах содержится двенадцать процентов алкоголя. Все вокруг засмеялись. Лишь Альберт продолжал сосредоточенно рассматривать Сару.

Сара решила, что не позволит вывести себя из равновесия.

— Для хранения вина используются дубовые бочки, — рассказывала Сара внимательным слушателям. — Когда я отведу вас на завод, вы сможете увидеть бочки из французского дуба, возраст которых около двухсот лет.