Выбрать главу
The man took strong sharp sudden bites, just like the dog. He swallowed, or rather snapped up, every mouthful, too soon and too fast; and he looked sideways here and there while he ate, as if he thought there was danger in every direction of somebody's coming to take the pie away.Он ел торопливо и жадно - ни дать ни взять собака; глотал слишком быстро и слишком часто, и все озирался по сторонам, словно боясь, что кто-нибудь подбежит к нему и отнимет паштет. He was altogether too unsettled in his mind over it, to appreciate it comfortably I thought, or to have anybody to dine with him, without making a chop with his jaws at the visitor.Мне думалось, что в таком волнении и спешке он его и не распробует как следует и что если бы он ел не один, то наверняка стал бы лязгать зубами на своего соседа. In all of which particulars he was very like the dog.Все это в точности напоминало нашу собаку. "I am afraid you won't leave any of it for him," said I, timidly; after a silence during which I had hesitated as to the politeness of making the remark.- А ему вы ничего не оставите? - осведомился я робко, после некоторого колебания, потому что опасался, как бы мои слова не показались ему невежливыми. "There's no more to be got where that came from."- Ведь больше я ничего не могу вам достать. It was the certainty of this fact that impelled me to offer the hint.- Это я знал твердо, и только потому и решился заговорить. "Leave any for him?- Ему не оставлю? Who's him?" said my friend, stopping in his crunching of pie-crust.Кому это? - спросил он, сразу перестав хрустеть корочкой от паштета. "The young man.- Вашему приятелю. That you spoke of.О котором вы говорили. That was hid with you."Который у вас спрятан. "Oh ah!" he returned, with something like a gruff laugh.
- Ах, ты вот о чем, - отвечал он с грубоватым смехом.
"Him?- Ему-то?
Yes, yes!Так, так.
He don't want no wittles."Ну, он в еде не нуждается.
"I thought he looked as if he did," said I.- А мне показалось, что нуждается, - сказал я.
The man stopped eating, and regarded me with the keenest scrutiny and the greatest surprise.Он оторвался от еды и в полном изумлении впился в меня глазами.
"Looked?- Показалось?
When?"Когда это?
"Just now."- Да вот только что.
"Where?"- Где?
"Yonder," said I, pointing; "over there, where I found him nodding asleep, and thought it was you."- Там, - указал я пальцем, - вон там; он спал, и я еще подумал, что это вы.
He held me by the collar and stared at me so, that I began to think his first idea about cutting my throat had revived.Он схватил меня за шиворот и так сверкнул глазами, что я испугался, как бы ему опять не захотелось перерезать мне горло.
"Dressed like you, you know, only with a hat," I explained, trembling; "and-and"-I was very anxious to put this delicately-"and with-the same reason for wanting to borrow a file.- И одет так же, как вы, только в шляпе, -объяснил я, весь дрожа, - и... и... - мне очень хотелось выразиться помягче, - и ему для того же самого нужен подпилок.
Didn't you hear the cannon last night?"Разве вы вчера вечером не слышали, как палила пушка?
"Then there was firing!" he said to himself.- Значит, и вправду стреляли, - сказал он, точно про себя.
"I wonder you shouldn't have been sure of that," I returned, "for we heard it up at home, and that's farther away, and we were shut in besides."- Странно, как вы еще сомневаетесь, - удивился я. - Мы дома все слышали, а это дальше, и двери у нас были закрыты.
"Why, see now!" said he. "When a man's alone on these flats, with a light head and a light stomach, perishing of cold and want, he hears nothin' all night, but guns firing, and voices calling.- А ты то сообрази, что, когда человек один на этом болоте, и голова у него пустая, и в брюхе пусто, и сам он еле живой от холода и голода, он всю ночь только и слышит, что выстрелы и голоса.
Hears?Да что там слышит!
He sees the soldiers, with their red coats lighted up by the torches carried afore, closing in round him.Он видит, как солдаты окружают его, видит их красные мундиры при свете факелов.
Hears his number called, hears himself challenged, hears the rattle of the muskets, hears the ordersСлышит, как выкрикивают его номер, как его окликают, как щелкают мушкеты, слышит команду:
' Make ready!"Готовьсь!
Present! Cover him steady, men!' and is laid hands on-and there's nothin'!Целься!", и его хватают... и вдруг ничего этого нет.
Why, if I see one pursuing party last night-coming up in order, Damn 'em, with their tramp, tramp-I see a hundred.Да я за ночь не раз, а сто раз видел, что за мной гонятся солдаты - топ, топ сапожищами, черт бы их побрал!
And as to firing!А пушки?
Why, I see the mist shake with the cannon, arter it was broad day,-But this man"; he had said all the rest, as if he had forgotten my being there; "did you notice anything in him?"Я, уж когда рассвело, и то видел, как туман колышется от выстрелов... Ну, а этот человек, -до сих пор он говорил так, словно забыл о моем существовании, - ты не приметил в нем ничего особенного?
"He had a badly bruised face," said I, recalling what I hardly knew I knew.