Выбрать главу
We passed the finger-post, and held straight on to the churchyard.Дойдя до перекрестка, мы свернули прямо к кладбищу. There we were stopped a few minutes by a signal from the sergeant's hand, while two or three of his men dispersed themselves among the graves, and also examined the porch.Здесь по знаку сержанта сделали короткую остановку, и солдаты рассыпались среди могил и осмотрели церковную паперть. They came in again without finding anything, and then we struck out on the open marshes, through the gate at the side of the churchyard.Они возвратились, не обнаружив ничего подозрительного, и мы вышли через боковые ворота на просторы болот. A bitter sleet came rattling against us here on the east wind, and Joe took me on his back.Восточный ветер стал хлестать нам в лицо мокрым снегом, и Джо взял меня на закорки. Now that we were out upon the dismal wilderness where they little thought I had been within eight or nine hours and had seen both men hiding, I considered for the first time, with great dread, if we should come upon them, would my particular convict suppose that it was I who had brought the soldiers there?Только сейчас, на пустынной равнине, где я побывал восемь-девять часов тому назад и видел обоих каторжников (как бы все удивились, когда бы узнали про это!), мне пришла в голову страшная мысль: а вдруг, если мы их найдем, мой арестант решит, что это я привел сюда погоню? He had asked me if I was a deceiving imp, and he had said I should be a fierce young hound if I joined the hunt against him.Ведь он спрашивал, не обманул ли я его, и сказал, что я был бы никудышным щенком, если бы стал его травить. Would he believe that I was both imp and hound in treacherous earnest, and had betrayed him?Неужели он подумает, что я и вправду щенок и обманщик и мог так подло предать его? It was of no use asking myself this question now.Но теперь это был праздный вопрос.
There I was, on Joe's back, and there was Joe beneath me, charging at the ditches like a hunter, and stimulating Mr. Wopsle not to tumble on his Roman nose, and to keep up with us.Я сидел на закорках у Джо, а Джо брал одну канаву за другой, как охотничья лошадь, и покрикивал мистеру Уопслу, чтобы тот не отставал и, боже сохрани, не ткнулся в землю своим римским носом.
The soldiers were in front of us, extending into a pretty wide line with an interval between man and man.Солдаты двигались впереди нас, растянувшись длинной цепью.
We were taking the course I had begun with, and from which I had diverged in the mist.Мы держались того же направления, по какому я шел утром, пока не заплутался в тумане.
Either the mist was not out again yet, or the wind had dispelled it.Сейчас туман либо еще не пал, либо его развеяло ветром.
Under the low red glare of sunset, the beacon, and the gibbet, and the mound of the Battery, and the opposite shore of the river, were plain, though all of a watery lead color.В красном зареве заката были ясно видны и маяк, и виселица, и холм с батареей, и дальний берег реки - все одинакового мутно-свинцового цвета.
With my heart thumping like a blacksmith at Joe's broad shoulder, I looked all about for any sign of the convicts.Я напряженно всматривался вдаль, и сердце у меня стучало о широкую спину Джо, как кузнечный молот.
I could see none, I could hear none.Но никаких признаков беглых я не мог уловить.
Mr. Wopsle had greatly alarmed me more than once, by his blowing and hard breathing; but I knew the sounds by this time, and could dissociate them from the object of pursuit.Сперва меня сильно пугало сопенье и тяжелое дыхание мистера Уопсла; но потом я привык к этим звукам и уже знал, что они не имеют отношения к предмету наших поисков.
I got a dreadful start, when I thought I heard the file still going; but it was only a sheep-bell.Один раз я вздрогнул от ужаса: мне показалось, что я все еще слышу скрежет подпилка; но то был лишь овечий колокольчик.
The sheep stopped in their eating and looked timidly at us; and the cattle, their heads turned from the wind and sleet, stared angrily as if they held us responsible for both annoyances; but, except these things, and the shudder of the dying day in every blade of grass, there was no break in the bleak stillness of the marshes.Овцы поднимали головы и робко смотрели на нас, коровы, отворачиваясь от ветра и мокрого снега, провожали нас сердитыми взглядами, словно это мы принесли им непогоду, и боязливо шелестела трава в последних отблесках дневного света, - больше ничто не нарушало безотрадной тишины болот.
The soldiers were moving on in the direction of the old Battery, and we were moving on a little way behind them, when, all of a sudden, we all stopped. For there had reached us on the wings of the wind and rain, a long shout.Солдаты все приближались к старой батарее, и мы шли следом, немного позади их цепи, как вдруг все стали: на крыльях дождя и ветра к нам донесся протяжный крик.
It was repeated.Потом второй.
It was at a distance towards the east, but it was long and loud.Он возник далеко от нас, где-то к востоку, но был протяжный и громкий.
Nay, there seemed to be two or more shouts raised together,-if one might judge from a confusion in the sound.Казалось даже, что кричат сразу два или три человека, так сбивчиво и неясно долетал до нас этот звук.
To this effect the sergeant and the nearest men were speaking under their breath, when Joe and I came up.Сержант и ближайшие к нему солдаты вполголоса говорили об этом, когда мы с Джо подошли к ним.
After another moment's listening, Joe (who was a good judge) agreed, and Mr. Wopsle (who was a bad judge) agreed.