They had been there ever since I could remember, and had grown more than I had. | Я видел их там с тех пор, как себя помнил, и росли они быстрее, чем я. |
But there was a quantity of chalk about our country, and perhaps the people neglected no opportunity of turning it to account. | Впрочем, мела в нашей местности было хоть отбавляй, и люди, возможно, пользовались всяким случаем, чтобы пустить его в дело. |
It being Saturday night, I found the landlord looking rather grimly at these records; but as my business was with Joe and not with him, I merely wished him good evening, and passed into the common room at the end of the passage, where there was a bright large kitchen fire, and where Joe was smoking his pipe in company with Mr. Wopsle and a stranger. | Поскольку описываемый мною вечер приходился в субботу, я застал хозяина за мрачным созерцанием этих записей, но мне был нужен не он, а Джо, и потому я только поздоровался с ним и прошел дальше по коридору в заднюю комнату, где в очаге ярко пылал огонь и Джо курил свою трубочку в обществе мистера Уопсла и еще какого-то незнакомого мне человека. |
Joe greeted me as usual with | Джо встретил меня обычным своим приветствием: |
"Halloa, Pip, old chap!" and the moment he said that, the stranger turned his head and looked at me. | "А, Пип, здорово, дружок!", и не успел он произнести эти слова, как незнакомец обернулся и посмотрел на меня. |
He was a secret-looking man whom I had never seen before. | В этом человеке, которого я видел впервые, было немало таинственного. |
His head was all on one side, and one of his eyes was half shut up, as if he were taking aim at something with an invisible gun. | Голову он держал набок, и один глаз у него был прищурен, точно он целился во что-то из невидимого ружья. |
He had a pipe in his mouth, and he took it out, and, after slowly blowing all his smoke away and looking hard at me all the time, nodded. | Он курил трубку, а тут вынул ее изо рта, медленно, не сводя с меня пристального взгляда, выпустил дым и кивнул головой. |
So, I nodded, and then he nodded again, and made room on the settle beside him that I might sit down there. | Я тоже кивнул, и тогда он кивнул еще раз и подвинулся на скамье, приглашая меня сесть с ним рядом. |
But as I was used to sit beside Joe whenever I entered that place of resort, I said "No, thank you, sir," and fell into the space Joe made for me on the opposite settle. | Но так как я привык, бывая в этом приюте отдохновения, всегда садиться рядом с Джо, я только поблагодарил его и сел на скамью напротив, где Джо уже освободил мне местечко. |
The strange man, after glancing at Joe, and seeing that his attention was otherwise engaged, nodded to me again when I had taken my seat, and then rubbed his leg-in a very odd way, as it struck me. | Тогда незнакомец, взглянув на Джо и убедившись, что тот смотрит в другую сторону, снова кивнул мне головой и потер себе ногу пониже колена каким-то очень, на мой взгляд, странным движением. |
"You was saying," said the strange man, turning to Joe, "that you was a blacksmith." | - Вы как будто говорили, что вы кузнец, - сказал незнакомец, обращаясь к Джо. |
"Yes. I said it, you know," said Joe. | - Говорил, - сказал Джо. |
"What'll you drink, Mr.-? You didn't mention your name, by the bye." | - Что будем пить, мистер... вы, кстати сказать, и не назвали себя. |
Joe mentioned it now, and the strange man called him by it. | Джо восполнил этот пробел, и теперь незнакомец обратился к нему по имени: |
"What'll you drink, Mr. Gargery? | - Что будем пить, мистер Гарджери? |