Выбрать главу

— Нам все равно пора возвращаться, — сказала Минчо. — Хотя я не уверена, что буду готова к чему-то более быстрому, чем танец сарабанда.

Они повернулись назад, оставив ветер за спинами. Теперь он казался прохладным. До них долетали обрывки песни Бересфорда. Минчо надеялась, что девушка не понимает слов, хотя она и не предполагала, что кого-то на «Надежде» можно назвать «деликатно воспитанным».

В переулке прямо перед ними появились две фигуры. — «Мужчина и мальчик», — сначала подумала Минчо, но потом поняла, что ошиблась в обоих опознаниях. Первый ворчун, которого она увидела на «Надежде», следовал за пожилой женщиной в плаще и широкополой шляпе, неуклонно бредущей по направлению к танцам.

— О, это госпожа Декайпер, — сказала Лалита, приблизив губы к уху Минчо, чтобы ее не подслушали. Старуха была всего в нескольких шагах впереди. — Она из Хейвена. Она здесь, о! уже столько лет изучала Альфанцев, как и вы. Раньше она была богата, но что-то случилось у нее дома, и теперь она просто еле сводит концы с концами.

— Я бы хотела с ней познакомиться, — сказала Минчо. — Если она так опытна, как вы говорите, она будет прекрасным гидом на то время, пока мы будем на «Надежде».

— Госпожа Декайпер? — обратилась к женщине Лалита. — Позвольте представить вам нашу гостью, мисс Минчо с Мантикоры.

— О, боже мой! — сказала Декайпер. Она сняла шляпу, когда повернулась; худая, усталая женщина, показывающая свой преклонный возраст, несмотря на его величину, чьи глаза, тем не менее, сверкали в свете, льющемся из дома напротив. — Я уверена, что это большая честь для меня. Я пришла, как только услышала, что прибыли ученые, путешествующие по мирам Альфаны.

Ее лицо застыло в деревянном неодобрении. — Надеюсь, вы не связаны с Лордом Орлофф и его собратьями-дикарями?

— Нет, нет, — ответила Минчо, и ее тон был эхом голоса пожилой женщины. — Обычно мой друг и ученик сэр Хакон Несслер может собрать небольшие сувениры здесь или там. Но, по большей части мы рассматриваем и записываем артефакты с намерением воссоздать некоторые из них в его поместье.

Ворчун высунул язык длиной почти в двадцать сантиметров, и лизнул руку Минчо. Прикосновение было грубым, но не неприятным, что-то вроде прикосновения сухой мочалки. Однако это было совершенно неожиданно, и Минчо отпрянула, словно от раскаленной горелки.

— О, извините, ради бога! — сказала Декайпер. — Она совершенно безобидна, поверьте мне.

— Я не знала, что это такое, — смущенно сказала Минчо. — Я просто вздрогнула от испуга.

Широкий лоб ворчуна резко сужался к носу и челюстям, из которых змеился язык. Его кожа была покрыта мелкими чешуйками; они блестели, но не имели особого цвета при теперешнем тусклом свете. Согласно изображениям и описаниям путешественников, ворчуны обычно были серыми или зелеными.

Минчо осторожно потянулась, чтобы погладить существо по голове, и оно заурчало глубоким звуком жужжащей пилы, давшим этим существам их общее имя. Она была потрясена, услышав этот звук, хотя и знала, что он был дружелюбным, а не угрожающим рычанием.

— А у него есть имя? — спросила Минчо. Ворчун лизнул ее запястье, когда она погладила его. Язык был замечательный, фактически третья рука в дополнение к четырехпалым придаткам на концах рук.

— Кажется, да, — сказала Декайпер, — но я не знаю ее имени.

Она выпрямилась и добавила с ударением человека, который знает, что делает необоснованное заявление: — Нет никаких сомнений, что ворчуны — настоящие Альфанцы. Я могу сказать это потому, что она приходит, когда я включаю на проигрывание Альфанские книги.

— Вы умеете читать Альфанские кристаллы, госпожа Декайпер? — спросила Лалита. — О, это замечательно! Я этого не знала.

— Ну... — старушка медлила с ответом. — Я обнаружила частоту, на которой должны воспроизводиться книги на кристаллах, но еще не расшифровала их символику. Я уверена, что это придет со временем.

— «И Христос с его ангелами тоже», — подумала Минчо. — «Еще один энтузиаст, который открыл ключ к вселенной, изучая место Великого Сфинкса в Гизе; или здесь, его Альфанский эквивалент».

Вслух она сказала: — Не хотите ли вы познакомиться с моим спутником, сэром Хаконом Несслером? Нам нравится иметь гида, хорошо осведомленного о местных достопримечательностях, когда мы посещаем планету. Конечно, для такого ученого, как вы, будет специальный гонорар, если вы не будете препятствовать.

Ворчун перестал облизывать Минчо и снова подошел к Декайпер. Хотя его задние лапы были короткими, зверь, тем не менее, был полностью двуногим. Он прислонился головой к груди Декайпер и снова принялся громко мурлыкать.

— Я давно перестала стесняться честных способов получения денег, — сказала Декайпер с болезненной улыбкой. — И это случается не так уж часто, чтобы мне это надоело. В любом случае, я буду с гордостью сопровождать настоящих ученых.

Ее сходство с домашним животным выходило за рамки физического сходства, что само по себе было удивительно для представителей столь разных видов. Их обоих объединяла мечтательная безобидность, и ни один из них не принадлежал друг другу — ни здесь, ни в другом месте. Минчо могла бы посочувствовать отсутствию сопричастности, но ее саму вряд ли можно было бы принять за мечтательницу.

Возможно, Декайпер поняла сдержанно-нейтральное выражение лица Минчо; возможно, старуха и была задумчивой, но уж никак не глупой. — Особенно важно, что мы переводим Альфанские книги, — сказала она. — Знания и общественный ажиотаж, которые будут генерироваться в развитых регионах, приведут туристов в Альфанские миры в большом количестве.

— Вы хотите массового туризма? — спросила Минчо. — Я так и думала...

— Мисс Минчо, — сказала Декайпер, — если бы только такие ученые, как вы и ваш спутник, путешествовали по мирам Альфаны, я была бы счастлива. Но на каждую пару таких, как вы, есть целая партия, которая отбивает куски от пилонов молотком, а теперь у нас есть невыразимые варвары из Мелунгеона, которые планируют забрать пилон целиком! Только большой интерес среди цивилизованных народов позволит организовать мероприятия, которые сохранят оставшиеся артефакты для будущих поколений.

— Я понимаю, — сказала Минчо. Она полностью разделяла надежды старухи, но принятие желаемого за действительное при переводе Альфанских книг не принесло бы этим надеждам успеха. — Пойдемте к Несслеру, госпожа Декайпер. И, возможно, завтра, когда мы втроем посетим Шесть Пилонов, наш техник Ровальд сможет остаться и взглянуть на кристаллы из вашей коллекции. Она просто гений во всем, что касается электроники.

Три женщины направились к музыке и вееру света, льющемуся из дверей склада. Ворчун последовал за ними с тихим довольным урчанием.

* * *

Несслер ловко опустил аэрокар с подветренной стороны длинной палатки с закатанными боками. Дюжина людей, сидевших за картами в ее тени, повернулись, чтобы посмотреть, как приземляется машина. Некоторые из них поднялись.

Сотни рабочих с ручными инструментами продолжали усиленно трудиться. Одни выкапывали землю у основания самого высокого пилона, другие переносили выкопанную землю из ямы в корзинах, которую высыпали в кучу в сотне метров от пилона. Мужчины были одеты в шорты; женщины, в большинстве своем, довольствовались минимальной одеждой. Минчо нахмурилась при мысли о том, что солнце и песчаный ветер, должно быть, делают с их кожей. Норы в стене оврага к востоку от участка, должно быть, служили жильем для рабочих.