— Я бы тоже очень хотел знать, что стало с моими детьми, - заявил генерал. - И я обязательно узнаю.
— Я рассчитываю на тебя, - улыбнулся король. - Можешь быть свободен.
— Ваше Величество, - генерал поклонился и повернулся к выходу из зала. Внутри всё скрутилось в плотный комок. Ему не нравилось обманывать короля.
«Опять наместник, этот Грегори Реймас, чтоб его».
Обратный путь до дома Джордж был молчалив. Размеренное поскрипывание кареты помогало думать.
— Дорогой, - тихо позвала Анита. - Ты почти ничего не рассказал мне. Что король ещё сказал тебе?
— Ничего, благодаря наместнику у меня новое задание, которое я скорее всего не смогу выполнить, - мрачно ответил генерал.
— Мы сможем с этим справиться, - жена взяла его за руку и прижалась к его плечу. - Может быть, если мы приведём к королю Лану и Габриеля, то он их простит? Ведь он же правда знает их с рождения, они почти ровесники его младших дочек.
— Нет, Анита, это слишком непредсказуемый шаг, - покачал головой генерал. - Не забывай про наместника, у него слишком большое влияние. Ты же не хочешь, чтобы наших детей казнили.
— Конечно, нет, но как нам быть? - застонала Анита. Ощущение безвыходности ситуации изматывало до предела.
— Мне кажется, дорогая моя, нам придется отпустить их с теми… с их новыми друзьями, - ответил Джордж.
— Что?! - Анита резко выпрямилась и посмотрела в глаза мужу. - Ты ведь не можешь так считать! Отдать их в руки монстрам… Мы не можем так поступить. Я не отдам им свою дочь.
— Анита, - Джордж развернулся к жене. - Послушай. Мы не сможем их защитить. Ты же видишь, что происходит. Заголовки всех газет только о Лане и Габриеле. Наша семья сейчас под пристальным вниманием всей общественности. Даже в доме наши дети не в безопасности. К нам могут прийти в любой момент, соседи могут что-нибудь заподозрить и сообщить. Боюсь, что есть только один вариант.
— Нет, нет… - Анита заплакала.
— Дорогая моя, ну ты же понимаешь все не хуже меня, - Джордж взяла жену за подбородок и поцеловал в щёку. - Зато наши дети будут живы, будут на свободе.
— Но почему все так сложилось? - причитала женщина. - Если бы мы тогда не отпустили их в море…
— Мы с тобой не можем сами писать судьбу наших детей, нам придётся их отпустить, - вздохнул Джордж. - Как бы мне этого не хотелось.
Остаток пути до усадьбы супруги Лангоф проделали в тишине, лишь изредка были слышны всхлипы Аниты.
Глава 18
Сумерки наступили слишком быстро, Лана сидела на диване, поджав под себя ноги и хмурилась - день оказался таким коротким. Но оно и не было удивительным, ведь она так долго спала. В гостиной было очень людно. Слуги накрывали на стол. Крейган и Канарис вызвались им помогать. Монтео недовольно на них смотрел:
— Вам бы поближе к еде быть, как всегда.
— Да хватит бурчать, - хлопнул его по спине Крейган. - Еда - это же прекрасно.
Габриель сел за стол и медленно раскачивался на стуле, раздражая скрипом Керресия, который присел на ступеньки лестницы. Неподалёку от него Эненайз точил нож, разместившись на полу возле входа в гостевые спальни. Ворген сидел напротив Ланы, скрестив ноги, и с деловым видом листал большущую книгу из библиотеки генерала Лангофа. Длинные и густые светло-коричневые волосы учёного элинира были аккуратно собраны в хвост, на переносице залегла задумчивая морщина.
Девушка медленно перебирала пальцами тёмные волосы Валкара. Элинир положил голову ей на колени и отдыхал с закрытыми глазами. Лана видела, что родители недавно вернулись. Зайдя в дом и обнаружив весь этот балаган, они недовольно развернулись и пошли в кабинет отца. С тех пор они ни разу не выходили.
«Интересно, что они там обсуждают? Что им сказал король?»
— Все к столу! - торжественно произнес Крейган, театрально взмахнув рукой.
— Наконец-то, - встрепенулся Эненайз и встал с пола.
Валкар открыл глаза и улыбнулся, наслаждаясь тем, что Лана рядом.
Пока все рассаживались за столом, Габриель пошёл в кабинет отца. Лана проводила его пытливым взглядом.
— Переживаешь за них? - спросил Валкар девушку.
— Да, - Лана вздохнула. - Они столько натерпелись из-за меня. И им ещё столько предстоит вытерпеть. Ты знаешь, какое у нас здесь общество? Не люди, а акулы.
— Они у тебя сильные, они точно справятся, - Валкар выпрямился и протянул ей руки. - Идём, пора ужинать.
Валкар посадил её за стол и сел рядом, изредка поглядывая на дверь кабинета генерала Лангофа. С тех пор, как родители Ланы вернулись, он слушал всё, что происходило в той комнате.
Генерал Лангоф нарушил молчание первым. Он не хотел ничего говорить, пока ужин не окончился. Анита сжимала его руку под столом, бедная женщина ничего не ела с утра, кусок в горло не лез. По возвращении из дворца они всё как следует обсудили.
— Я прошу внимания, - прочистив горло, начал Джордж. Все присутствующие направили глаза на него. - Как ни прискорбно мне сообщать, но похоже, что нам с Анитой придётся отпустить Лану и Габриеля с вами, господа элиниры.
— Папа! - Лана радостно воскликнула, подняв ладони к груди.
— Нет, дочка, дай мне договорить, - строго сказал отец, нетерпеливо подняв ладонь. Было видно, насколько тяжело ему даётся этот разговор. - Король под влиянием наместника приказал отправить военные корабли в погоню за «Мальтазардом». Мне это решение, конечно, крайне неблизко, учитывая наши напряженные отношения с Шелвудом. Просто так взять и отозвать несколько кораблей, - генерал нахмурился, - на наместника это не похоже. Он очень умный и проницательный, не понимаю, зачем ему…
— Дорогой, - не выдержала Анита.
— Да, я отвлёкся, - генерал посмотрел на Валкара. - Мои дети, - затем вернул взгляд на Аниту. - Наши дети, мы их очень любим. Прямо сейчас мы нарушаем несколько серьезных законов, укрывая вас всех. И мы понимаем, - его голос сорвался, - мы понимаем, что не сможем защитить их, мы не сможем вечно прятать их…
— Папочка, - Лана встала из-за стола и подбежала к отцу, чтобы обнять его. - Не переживай так сильно. Всё будет хорошо.
— Я с тяжелым сердцем отпускаю своих детей с вами, - продолжал генерал, пристально глядя Валкару в глаза. - Вы для меня всё ещё монстры, хотя кое в чём вам всё же удалось меня переубедить. Но всё же… я чувствую себя ужасным отцом.
— Нет, папочка! - Лана села отцу на колени, чтобы видеть его лицо. - Ты всегда был и будешь самым лучшим отцом. Это мы с Габриелем столько проблем тебе приносим.
— О да, - Гэб тоже встал из-за стола, чтобы подойти к родителям. - Прости, отец.
— Дорогие мои, - всхлипнула Анита. - Идите к маме.
— Мама, - Лана с Габриелем наклонились к матери, чтобы обнять её.
Элиниры с грустными улыбками смотрели на эту трогательную семейную сцену. Ведь они потеряли всех своих родных и близких много лет назад. Валкар встал из-за стола. Все глаза устремились на него.
— Джордж, Анита, - начал он, - я обещаю вам, что всегда буду защищать Лану и Габриеля, даже ценой собственной жизни. - Молодой элинир приложил руку к сердцу. - Я увидел достаточно, чтобы понять, насколько вы любите своих детей. И я рад, что у них такие замечательные родители. Вы можете ненавидеть меня и не верить мне, но я обещаю вам, что буду о них заботиться, особенно о Лане. Ваша дочь в моём сердце, она моё солнце, - он улыбнулся. Затем перевёл взгляд на Габриеля: А ты уже мужик, как-нибудь сам о себе позаботишься, ко мне только по сложным вопросам.
— Идёт, монстр, - усмехнулся бывший гвардеец.
Анита Лангоф расплакалась и уткнулась лицом в плечо дочери.
— Мамуля, всё будет хорошо, - Лана гладила мать по волосам. - Ты же хотела, чтобы я была счастлива. Моё место не здесь, не в Уест-Уортленде, а рядом с Валкаром.
— И на что вы будете жи-ить?! - продолжала стенать Анита Лангоф. - Вдруг вы будете голодать! А где вы будете спать? На корабле?!