Выбрать главу

Андреа втаскивает в гостиную Губернатора.

АНДРЕА: Тут Филип хочет... (Губернатор пытается слинять, дергает его назад) ...извиниться!!

ГУБЕРНАТОР: Чтоб ты сдох, Диксон.

МЕРЛ: Чтоб тебя мыши ели, петушила!

Моментально завязывается драчка. Шейн, Тайриз и Боб оттаскивают в сторону Мерла, Мишонн, Аарон и Кэрол пытаются удержать Губернатора.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мало того, что притащили в дом члена конкурирующей команды, еще и потасовки устраиваете?

ТАЙРИЗ: А что ж нам, в лесу его надо было оставить?

Все переглядываются.

МИШОНН: Вот блин, как мы сразу не догадались.

МЕРЛ: С кем я сегодня лягу в одну кроватку?

КЭРОЛ: Мы по очереди спим в кроватях, Мерл, и твоя очередь не наступит никогда, поэтому располагайся на полу.

МЕРЛ: А ужинать-то когда будем?

Народ грустно вздыхает.

КЭРОЛ: Мы тут не ужинаем. Пообедали ягодами с орешками – и слава богу.

Вечером Мерл выходит во двор и смотрит в висящую на столбе камеру.

МЕРЛ: Не стыдно тебе, дурной Большой Брат, хороших людей голодом морить?

АНДРЕА: (из-за его спины) Это ты о себе во множественном числе?

Мерл поворачивается к Андреа с широкой улыбкой.

АНДРЕА: Можешь не радоваться, я пришла спросить, что это за хрень сегодня такая была.

МЕРЛ: Эй, Блонди, если Губер будет руки распускать, тебе достаточно только свистнуть!

АНДРЕА: Мерл, это было задание. Задание! Лучше бы Рика от Мартинеса защищал, у него теперь травма на всю жизнь.

МЕРЛ: Шерифа пусть его лысый дружок приголубит!

Андреа строго смотрит на Мерла, скрестив руки на груди.

МЕРЛ: (пытается ее приобнять) Эй, вы ж победили, радоваться надо.

АНДРЕА: (резко отстраняется) Спать пора.

Уходит в дом.

МЕРЛ: И че приходила?

Замечает два горящих в темноте глаза: Дрюня крадется сквозь траву.

МЕРЛ: (хватает кошку) Кто здесь вернулся к папочке! Кто у меня лохматая тварь? (целует в нос) Кто-о-о у меня такая блохастая скотина?!

Смотрит в камеру.

МЕРЛ: Это вот не надо снимать!

Конец шестого дня.

====== День 7. Воскресенье. Голосование ======

Мишонн, проснувшись первой, тихонько одевается и уходит из дома. Путь она держит к расщелине, возле которой встречались команды.

По дороге проверив ловушки, она приходит к расщелине с двумя кроликами и садится на краю, обхватив колени руками.

Спустя некоторое время из-за деревьев на другой стороне выходит Абрахам.

АБРАХАМ: (завидев Мишонн) О. Утречка.

МИШОНН: Привет-привет. Ты один?

АБРАХАМ: Ага. И ты одна?

МИШОНН: Ага.

Смеются.

МИШОНН: (слегка смущенно) Я думала, может, Рик придет.

АБРАХАМ: (чешет в затылке) А я думал Розиту повидать.

МИШОНН: Хочешь, я ее позову?

АБРАХАМ: Да не, не... У вас, поди, дел полно... Это уж я так. Прогулялся с утра, ну и заодно... Хочешь, приведу Рика?

МИШОНН: О, нет. Нет. Правда, не надо.

Она встает, собираясь уходить.

АБРАХАМ: Погоди-ка.

В руках у него сверток. Размахнувшись, он кидает его через пропасть.

МИШОНН: (ловит) Это что, еда?

АБРАХАМ: Ты там передай Розите, что я был не с пустыми руками! (показав на кроликов) Этим-то вы особо не налопаетесь.

Мишонн возвращается в дом. Остальные участники уже проснулись и развернули бурную деятельность во дворе.

ТАЙРИЗ: Коробочка с гвоздями была полная, как так вышло, что там почти ничего не осталось?

ШЕЙН: Угадай с трех раз. (тычет пальцем в Габриэля)

ГАБРИЭЛЬ: Я не так много использовал! Только на крест, и когда лавки делал, и...

Тайриз высыпает на траву остатки гвоздей.

ТАЙРИЗ: Негусто, ребята. На мост не хватит.

ШЕЙН: Просто загоним гвоздь в жопу Диксону, и он на реактивной тяге перелетит.

МЕРЛ: Себе в дурную башку загони!

Мерл, развалившись на шезлонге, поглядывает, как остальные суетятся во дворе.

БОБ: Эй, а почему он бездельничает?

МЕРЛ: Это ж вам надо от меня избавиться, а мне и в вашем садике хорошо.

ААРОН: Мы можем привязать к дереву что-то типа тарзанки. Если Мерл как следует раскачается, он спрыгнет на другой стороне.

ШЕЙН: А веревку где возьмем, умник?

БОБ: Свяжем из простыней?

АНДРЕА: Нет, погодите, мне дорога моя простыня.

ТАЙРИЗ: Это слишком опасно. Если они развяжутся, Мерл упадет прямо в пропасть.

ШЕЙН: Ты хотел сказать – это слишком прекрасно?

МЕРЛ: Чем я тебе насолил-то, лысый?!

АНДРЕА: А он переживает, что ты к нам прыгнул, а Рик нет.

ШЕЙН: (распаляясь) Нахрена мне ваш Рик?! Лишний рот!

Мишонн заходит в садик и кидает Розите пакет с едой.

МИШОНН: Абрахам просил передать.

РОЗИТА: Ты его видела? О боже, надеюсь, это штаны!

Разворачивает сверток и видит упаковку сосисок, джем и крекеры.

РОЗИТА: Блин...

Понуро бредет в дом, Мишонн и Андреа отправляются за ней.

МЕРЛ: Глупая цыпа, такие ноги хочет в штаны прятать.

ААРОН: Сам ты, Мерл, глупый. Ей не для этого штаны нужны.

Все непонимающе смотрят на Аарона.

ААРОН: Ну что? Догадайтесь сами!

ШЕЙН: Эээ, да тепло вроде. Комары?

МЕРЛ: Говори уже, че за угадайка!

ААРОН: Просто посмотрите на мое лицо – сами все поймете.

Шейн пристально смотрит на Аарона.

ШЕЙН: Розита гомик?

ААРОН: Ох.

БОБ: Чувак, поднял тему – не терзай!

ААРОН: Ну... (быстро оглянувшись и убедившись, что девушки не подслушивают) Им же ничего не разрешили взять с собой, кроме одежды. Всякие там... принадлежности.

Звенящая тишина.

МЕРЛ: Ни хера не понял все равно.

ШЕЙН: А я понял. У Эспинозы шерсть на ногах отрастает.

ТАЙРИЗ: (в шоке) Шейн!

ШЕЙН: А че? Он же это имел в виду?

БОБ: (задумчиво) Я вчера видел, как Мишонн заклеивала пластырем подмышку Андреа, а рядом лежал кухонный нож...

МЕРЛ: Жесть какая, у вас девки ножами бреются?!

ШЕЙН: (отмахнувшись) Зря переживают. Никто на их ноги не смотрит. У меня борода форму теряет – вот это проблема!

БОБ: А я, может, отращу бороду на всю морду.

ААРОН: Нет, я надеюсь, подарком за задание будут бритвенные принадлежности.

Тайриз все еще выглядит обеспокоенным.

ТАЙРИЗ: Бедные наши девочки, ведь никогда не признаются, что у них проблема.

ШЕЙН: Ой, подумаешь, ноги как у снежного человека! Видали и похуже.

БОБ: А если им не хватает... Чего-то еще... А они молчат?

ШЕЙН: Это чего? Тампонов, что ли?

Мужики переглядываются.

ШЕЙН: Это не наша проблема.

БОБ: Может, им помощь нужна.

ШЕЙН: А может, им БэБэ все в кладовке оставляет!

МЕРЛ: (показывает на Аарона) Пошлите делегата к вашим бабам – пусть поболтает на равных.

ААРОН: (возмущен) Почему меня?!

МЕРЛ: А че, когда голубком становишься, разве месячные в комплекте не идут?

Кэрол выходит из дома.

КЭРОЛ: Народ, завтрак готов. Как продвигаются дела с мостиком?

Видит, что большинство мужиков сбились в кучку и что-то бурно обсуждают, а на другом конце двора Губернатор разбирает на доски скамейку.

КЭРОЛ: Глазам не верю, Филип один молодец.

ШЕЙН: У нас тут важные темы подняты!

МЕРЛ: Эй, Кэрол, у тебя тампоны есть?

КЭРОЛ: А что, Шейн наконец-то стал женщиной?

ШЕЙН: (резко повернувшись к Мерлу) Забери меня с собой. Она мне тут покоя не дает!

Губернатор приносит доски и сваливает их к ногам собравшихся.

ГУБЕРНАТОР: Только я хочу, чтобы диксоновское отродье поскорее покинуло наш дом?

МЕРЛ: (смотрит на доски) С этими жалкими деревяшками мы далеко не уедем. Мечтай-мечтай.

Команда №1

Бет выходит из дома и сразу натыкается на Гарета, который умывается, стоя на крыльце.

БЕТ: До... доброе утро.

ГАРЕТ: (не глядя на нее) Привет.

Бет быстро проходит мимо, хватает за рукав Тару и тянет за собой в лес.

ТАРА: Что-то случилось?

БЕТ: Мне нужно поговорить... С кем-то, кто не станет надо мной смеяться!

ТАРА: Эй, я с тобой. Выкладывай.