Андреа втаскивает в гостиную Губернатора.
АНДРЕА: Тут Филип хочет... (Губернатор пытается слинять, дергает его назад) ...извиниться!!
ГУБЕРНАТОР: Чтоб ты сдох, Диксон.
МЕРЛ: Чтоб тебя мыши ели, петушила!
Моментально завязывается драчка. Шейн, Тайриз и Боб оттаскивают в сторону Мерла, Мишонн, Аарон и Кэрол пытаются удержать Губернатора.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мало того, что притащили в дом члена конкурирующей команды, еще и потасовки устраиваете?
ТАЙРИЗ: А что ж нам, в лесу его надо было оставить?
Все переглядываются.
МИШОНН: Вот блин, как мы сразу не догадались.
МЕРЛ: С кем я сегодня лягу в одну кроватку?
КЭРОЛ: Мы по очереди спим в кроватях, Мерл, и твоя очередь не наступит никогда, поэтому располагайся на полу.
МЕРЛ: А ужинать-то когда будем?
Народ грустно вздыхает.
КЭРОЛ: Мы тут не ужинаем. Пообедали ягодами с орешками – и слава богу.
Вечером Мерл выходит во двор и смотрит в висящую на столбе камеру.
МЕРЛ: Не стыдно тебе, дурной Большой Брат, хороших людей голодом морить?
АНДРЕА: (из-за его спины) Это ты о себе во множественном числе?
Мерл поворачивается к Андреа с широкой улыбкой.
АНДРЕА: Можешь не радоваться, я пришла спросить, что это за хрень сегодня такая была.
МЕРЛ: Эй, Блонди, если Губер будет руки распускать, тебе достаточно только свистнуть!
АНДРЕА: Мерл, это было задание. Задание! Лучше бы Рика от Мартинеса защищал, у него теперь травма на всю жизнь.
МЕРЛ: Шерифа пусть его лысый дружок приголубит!
Андреа строго смотрит на Мерла, скрестив руки на груди.
МЕРЛ: (пытается ее приобнять) Эй, вы ж победили, радоваться надо.
АНДРЕА: (резко отстраняется) Спать пора.
Уходит в дом.
МЕРЛ: И че приходила?
Замечает два горящих в темноте глаза: Дрюня крадется сквозь траву.
МЕРЛ: (хватает кошку) Кто здесь вернулся к папочке! Кто у меня лохматая тварь? (целует в нос) Кто-о-о у меня такая блохастая скотина?!
Смотрит в камеру.
МЕРЛ: Это вот не надо снимать!
Конец шестого дня.
====== День 7. Воскресенье. Голосование ======
Мишонн, проснувшись первой, тихонько одевается и уходит из дома. Путь она держит к расщелине, возле которой встречались команды.
По дороге проверив ловушки, она приходит к расщелине с двумя кроликами и садится на краю, обхватив колени руками.
Спустя некоторое время из-за деревьев на другой стороне выходит Абрахам.
АБРАХАМ: (завидев Мишонн) О. Утречка.
МИШОНН: Привет-привет. Ты один?
АБРАХАМ: Ага. И ты одна?
МИШОНН: Ага.
Смеются.
МИШОНН: (слегка смущенно) Я думала, может, Рик придет.
АБРАХАМ: (чешет в затылке) А я думал Розиту повидать.
МИШОНН: Хочешь, я ее позову?
АБРАХАМ: Да не, не... У вас, поди, дел полно... Это уж я так. Прогулялся с утра, ну и заодно... Хочешь, приведу Рика?
МИШОНН: О, нет. Нет. Правда, не надо.
Она встает, собираясь уходить.
АБРАХАМ: Погоди-ка.
В руках у него сверток. Размахнувшись, он кидает его через пропасть.
МИШОНН: (ловит) Это что, еда?
АБРАХАМ: Ты там передай Розите, что я был не с пустыми руками! (показав на кроликов) Этим-то вы особо не налопаетесь.
Мишонн возвращается в дом. Остальные участники уже проснулись и развернули бурную деятельность во дворе.
ТАЙРИЗ: Коробочка с гвоздями была полная, как так вышло, что там почти ничего не осталось?
ШЕЙН: Угадай с трех раз. (тычет пальцем в Габриэля)
ГАБРИЭЛЬ: Я не так много использовал! Только на крест, и когда лавки делал, и...
Тайриз высыпает на траву остатки гвоздей.
ТАЙРИЗ: Негусто, ребята. На мост не хватит.
ШЕЙН: Просто загоним гвоздь в жопу Диксону, и он на реактивной тяге перелетит.
МЕРЛ: Себе в дурную башку загони!
Мерл, развалившись на шезлонге, поглядывает, как остальные суетятся во дворе.
БОБ: Эй, а почему он бездельничает?
МЕРЛ: Это ж вам надо от меня избавиться, а мне и в вашем садике хорошо.
ААРОН: Мы можем привязать к дереву что-то типа тарзанки. Если Мерл как следует раскачается, он спрыгнет на другой стороне.
ШЕЙН: А веревку где возьмем, умник?
БОБ: Свяжем из простыней?
АНДРЕА: Нет, погодите, мне дорога моя простыня.
ТАЙРИЗ: Это слишком опасно. Если они развяжутся, Мерл упадет прямо в пропасть.
ШЕЙН: Ты хотел сказать – это слишком прекрасно?
МЕРЛ: Чем я тебе насолил-то, лысый?!
АНДРЕА: А он переживает, что ты к нам прыгнул, а Рик нет.
ШЕЙН: (распаляясь) Нахрена мне ваш Рик?! Лишний рот!
Мишонн заходит в садик и кидает Розите пакет с едой.
МИШОНН: Абрахам просил передать.
РОЗИТА: Ты его видела? О боже, надеюсь, это штаны!
Разворачивает сверток и видит упаковку сосисок, джем и крекеры.
РОЗИТА: Блин...
Понуро бредет в дом, Мишонн и Андреа отправляются за ней.
МЕРЛ: Глупая цыпа, такие ноги хочет в штаны прятать.
ААРОН: Сам ты, Мерл, глупый. Ей не для этого штаны нужны.
Все непонимающе смотрят на Аарона.
ААРОН: Ну что? Догадайтесь сами!
ШЕЙН: Эээ, да тепло вроде. Комары?
МЕРЛ: Говори уже, че за угадайка!
ААРОН: Просто посмотрите на мое лицо – сами все поймете.
Шейн пристально смотрит на Аарона.
ШЕЙН: Розита гомик?
ААРОН: Ох.
БОБ: Чувак, поднял тему – не терзай!
ААРОН: Ну... (быстро оглянувшись и убедившись, что девушки не подслушивают) Им же ничего не разрешили взять с собой, кроме одежды. Всякие там... принадлежности.
Звенящая тишина.
МЕРЛ: Ни хера не понял все равно.
ШЕЙН: А я понял. У Эспинозы шерсть на ногах отрастает.
ТАЙРИЗ: (в шоке) Шейн!
ШЕЙН: А че? Он же это имел в виду?
БОБ: (задумчиво) Я вчера видел, как Мишонн заклеивала пластырем подмышку Андреа, а рядом лежал кухонный нож...
МЕРЛ: Жесть какая, у вас девки ножами бреются?!
ШЕЙН: (отмахнувшись) Зря переживают. Никто на их ноги не смотрит. У меня борода форму теряет – вот это проблема!
БОБ: А я, может, отращу бороду на всю морду.
ААРОН: Нет, я надеюсь, подарком за задание будут бритвенные принадлежности.
Тайриз все еще выглядит обеспокоенным.
ТАЙРИЗ: Бедные наши девочки, ведь никогда не признаются, что у них проблема.
ШЕЙН: Ой, подумаешь, ноги как у снежного человека! Видали и похуже.
БОБ: А если им не хватает... Чего-то еще... А они молчат?
ШЕЙН: Это чего? Тампонов, что ли?
Мужики переглядываются.
ШЕЙН: Это не наша проблема.
БОБ: Может, им помощь нужна.
ШЕЙН: А может, им БэБэ все в кладовке оставляет!
МЕРЛ: (показывает на Аарона) Пошлите делегата к вашим бабам – пусть поболтает на равных.
ААРОН: (возмущен) Почему меня?!
МЕРЛ: А че, когда голубком становишься, разве месячные в комплекте не идут?
Кэрол выходит из дома.
КЭРОЛ: Народ, завтрак готов. Как продвигаются дела с мостиком?
Видит, что большинство мужиков сбились в кучку и что-то бурно обсуждают, а на другом конце двора Губернатор разбирает на доски скамейку.
КЭРОЛ: Глазам не верю, Филип один молодец.
ШЕЙН: У нас тут важные темы подняты!
МЕРЛ: Эй, Кэрол, у тебя тампоны есть?
КЭРОЛ: А что, Шейн наконец-то стал женщиной?
ШЕЙН: (резко повернувшись к Мерлу) Забери меня с собой. Она мне тут покоя не дает!
Губернатор приносит доски и сваливает их к ногам собравшихся.
ГУБЕРНАТОР: Только я хочу, чтобы диксоновское отродье поскорее покинуло наш дом?
МЕРЛ: (смотрит на доски) С этими жалкими деревяшками мы далеко не уедем. Мечтай-мечтай.
Команда №1
Бет выходит из дома и сразу натыкается на Гарета, который умывается, стоя на крыльце.
БЕТ: До... доброе утро.
ГАРЕТ: (не глядя на нее) Привет.
Бет быстро проходит мимо, хватает за рукав Тару и тянет за собой в лес.
ТАРА: Что-то случилось?
БЕТ: Мне нужно поговорить... С кем-то, кто не станет надо мной смеяться!
ТАРА: Эй, я с тобой. Выкладывай.