САША: Эй, дядя Дэрил!
Дэрил, проходивший мимо, оборачивается.
ДЭРИЛ: Это ты мне?
САША: Видишь здесь другого дядю Дэрила?
БЕТ: Дядя Дэрил и тетя Кэрол!
МАРТИНЕС: А Рик вас всех родил, что ли?!
ТАРА: Не, тогда Мишонн наша мама.
САША: Погоди-погоди... Мишонн же не сразу стала мамой, если ты понимаешь, о чем я. Наша ПЕРВАЯ мама – Лори!
БЕТ: (в ужасе) Но Лори теперь с Шейном! Это что, Шейн мой отчим?!
САША: (задумчиво) Учитывая некоторые неоднозначные обстоятельства, Шейн вполне может быть нашей третьей мамой...
Мартинес, слушая все это, старается выглядеть максимально незаинтересованным.
МАРТИНЕС: (небрежно) И че... Трудно в вашу семью попасть?
МЕРЛ: Не надейся, амиго, все вакансии закрыты. Рыжий на последний поезд успел.
Тара что-то шепчет на ухо Бет, та смеется.
САША: Больше двух говорят вслух.
ТАРА: (шепотом) Абрахам – папа Юджина!
Все ржут.
АБРАХАМ: Эй, я свое имя слышал!
САША: (шепотом) А Розита – мама Юджина.
АБРАХАМ: Чего-чего там? Розита с Юджином?!
ТАРА: Абрахам, усыновишь Мартинеса? А то он загрустил у нас.
МАРТИНЕС: Неправда! А что, можно?
АБРАХАМ: (с подозрением) Грибы у вас, что ли, со вчера остались?
Днем Большой Брат созывает всех на первое выселение. Команды собираются у моста. На обеих сторонах стоит по машине – на пару секунд в рядах участников вспыхивает паника, но, когда из одной машины выходит Мэгги, а из другой – Гленн, все с облегчением понимают, что эротическая автомойка номер два отменяется.
МЭГГИ: Всем привет! Мы здесь для того, чтобы забрать выбывшего кандидата.
ГЛЕНН: Все на месте? Гарет, Губернатор, Милтон – выйдите вперед, пожалуйста. У вас будет минута на прощание после объявления.
МЕРЛ: (машет Андреа) Блондиночка, чего грустная такая? Щас Губера по-быстренькому выпнем, и я к тебе ночью переберусь!
АНДРЕА: Ах, Мерл, зачем ждать ночи – давай прямо сейчас.
Выражение лица Мерла резко меняется.
МЕРЛ: А че... Можно...
АБРАХАМ: Не тупи, Диксон, она ж тебя дразнит, чтобы нас наказали.
Мерл обиженно смотрит на Андреа. Та приветливо машет ему рукой.
МЕРЛ: О женщины... КОВАРСТВО!
МАРТИНЕС: (толкает его под бок) Дразнит – значит любит!
САША: А ты сейчас Мерла не дразнишь, что ли?
МАРТИНЕС: Я уж заметил, что у вас в, кхм-кхм, семье процветают нездоровые гомофантазии, но меня в это втянуть не получится, и не надейтесь.
МЭГГИ: Не волнуйся, Цезарь, зрители уже зашипили тебя много с кем, и не только с девочками.
МАРТИНЕС: Заши... чего?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Всем привет. Вы готовы попрощаться с одним из участников?
Губернатор со скучающим видом смотрит на запястье.
ШЕЙН: (бормочет) Вот выпендрежник, у него даже часов нет.
Милтон выглядит очень взволнованным, он то поднимает, то ставит на землю свой мешок с одеждой. Гарет старается не показывать эмоций и ни на кого не смотрит.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Пришла пора покинуть проект, Милтон Мамет.
Милтон, за секунду до этого опять пристроивший мешок с вещами на траве, теряется и не знает, что делать.
БЕТ: (поднимает вещи) Давай, Милтон, не грусти!
ТАРА: Да, чувак, все будет хорошо. Будешь жить там, где нет комаров и Мерла!
МИЛТОН: Спасибо, девочки... Ребята, всем большое спасибо. Очень познавательная неделя была. Куда мне теперь?..
Пытается сунуться на мостик, понимает, что идет не туда, и в итоге Мэгги приходится за рукав тащить его в машину.
МИЛТОН: (машет участникам) Всем пока!
Машина Мэгги уезжает первой.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Распределение голосов было следующим: Милтон – 71, Губернатор – 5, Гарет – 3.
Команда номер два шокирована.
КЭРОЛ: Я бы с укором посмотрела в камеры, если бы знала, где эти камеры прячутся.
МИШОНН: (качая головой) Зрители нашей смерти хотят.
МЕРЛ: Срака. Я реально надеялся, что Губера выселят.
САША: Какая тебе разница? Он даже не в нашей команде!
МЕРЛ: Просто глянь на его самодовольную рожу. Ничего не загорается внутри, не?
Подбирает комок земли и внезапно очень метко швыряет его в Губернатора.
Но тот в последнюю секунду, даже не глядя на Мерла, лениво отклоняется в сторону, и комок пролетает мимо.
МЕРЛ: Пф... Позер!
Гленн, прежде чем уехать, передает второй команде нечто, напоминающее глянцевый журнал.
ГЛЕНН: Большой Брат просил отдать вам этот каталог. За хорошо выполненное задание вы получили сто призовых очков – можете потратить их на любые товары из этого каталога. Когда выберете товары – просто скажите вслух свои пожелания, и завтра Большой Брат передаст вам посылку.
Когда ведущие уезжают, Рик подходит к краю расщелины.
РИК: Народ, у вас как дела? Все путем?
МЕРЛ: Если чо, это он так завуалированно пытается узнать, какая падла просрала гостевой лимит!
ААРОН: (сильно краснея) Я случайно...
КЭРОЛ: Ребят, у нас вышло недопонимание. Завтра начнем сначала.
БОБ: Погодите, а сначала – это как? Кто куда перейдет?
МЕРЛ: Как кто куда... Я – в гости к Филипу, топор для меня там приготовьте на крылечке!
ГУБЕРНАТОР: Полагаю, этот цирк можно считать законченным. (уходит в сторону дома)
ШЕЙН: (с ненавистью глядя ему вслед) Везучий ублюдок.
РИК: Я предлагаю, раз уж мы все здесь, обговорить некоторые важные моменты. Как установим очередность посещений? Проголосуем?
АНДРЕА: Начинается! Я домой. (уходит вслед за Губернатором)
Мерл с тоской смотрит ей вслед.
САША: Нет, Рик, извини, но у меня голосования вот где сидят. Я воспользуюсь своим шансом тогда, когда смогу.
РОЗИТА: Играем теперь нечестно? Окей, я тоже подключаюсь.
КЭРОЛ: И что, утром устроим давку на мостике?
САША: Почему бы и нет?
Командам так и не удается прийти к единому решению. Несмотря на призывы Рика одуматься и проголосовать, все расходятся по своим лагерям.
Команда номер два за ужином с интересом рассматривает каталог от Большого Брата.
БОБ: Гляньте на вторую страницу... Двадцатикилограммовый мешок риса! Надо брать.
РОЗИТА: Фе, рис. Я тут получше кое-что вижу – штаны!
АНДРЕА: Эмм, и бритву... пожалуйста... закажите.
ААРОН: Две бритвы!
ШЕЙН: Да не будь таким ссыкуном, вступай в наш бородатый клуб! Смотри, святоша уже оброс так, что смотреть страшно.
ГАБРИЭЛЬ: Я не... (поворачивается к зеркалу) Господь! Бритва в этом доме пригодится.
КЭРОЛ: Заказываем одну бритву на всех.
АНДРЕА: Ну фу, Кэрол!
КЭРОЛ: Что? Она стоит двадцать очков, дорогое удовольствие.
Тайриз влюбленно смотрит на пятую страницу в каталоге.
ТАЙРИЗ: Народ, вот что нам нужно. Вот с чем заживем-то.
МИШОНН: (заглядывает в каталог) О. Какая прелесть.
БОБ: Дай глянуть... Воу-воу! Ты уверен?
АНДРЕА: Ой, симпатичная... Нам точно такую пришлют, или это образец?
ААРОН: А как мы ее назовем?
ШЕЙН: Да че там такое-то?!
Дергает каталог к себе.
ШЕЙН: (разочарованно) Корова? (внезапно воодушевившись) Корова!
ТАЙРИЗ: Ребятушки, с коровой мы с голоду не пропадем!
После еще получаса споров участники окончательно решают потратить шестьдесят очков на корову, двадцать на бритву, десять на мешок риса и десять на комплект сменной одежды для Розиты.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Принято. Ждите посылочку завтра.
Ночью Мишонн – пришла ее очередь ночевать в одной из спален на первом этаже – просыпается от какого-то стука. Она садится на постели и пытается понять, откуда идет звук. Стук повторяется.
Мишонн оборачивается к окну и вскрикивает: там маячит чье-то лицо.
ГОЛОС: (приглушенным шепотом) Это я!
МИШОНН: (открывая окно) Рик?!
РИК: Извини, если напугал.
МИШОНН: Ты что тут... Господи, залезай, пока другие тебя не услышали.
Рик забирается в спальню.
МИШОНН: Что ты здесь делаешь?
РИК: Полночь... Следующий день уже начался, а значит, можно было перейти по мосту.