Выбрать главу

САША: Эй, дядя Дэрил!

Дэрил, проходивший мимо, оборачивается.

ДЭРИЛ: Это ты мне?

САША: Видишь здесь другого дядю Дэрила?

БЕТ: Дядя Дэрил и тетя Кэрол!

МАРТИНЕС: А Рик вас всех родил, что ли?!

ТАРА: Не, тогда Мишонн наша мама.

САША: Погоди-погоди... Мишонн же не сразу стала мамой, если ты понимаешь, о чем я. Наша ПЕРВАЯ мама – Лори!

БЕТ: (в ужасе) Но Лори теперь с Шейном! Это что, Шейн мой отчим?!

САША: (задумчиво) Учитывая некоторые неоднозначные обстоятельства, Шейн вполне может быть нашей третьей мамой...

Мартинес, слушая все это, старается выглядеть максимально незаинтересованным.

МАРТИНЕС: (небрежно) И че... Трудно в вашу семью попасть?

МЕРЛ: Не надейся, амиго, все вакансии закрыты. Рыжий на последний поезд успел.

Тара что-то шепчет на ухо Бет, та смеется.

САША: Больше двух говорят вслух.

ТАРА: (шепотом) Абрахам – папа Юджина!

Все ржут.

АБРАХАМ: Эй, я свое имя слышал!

САША: (шепотом) А Розита – мама Юджина.

АБРАХАМ: Чего-чего там? Розита с Юджином?!

ТАРА: Абрахам, усыновишь Мартинеса? А то он загрустил у нас.

МАРТИНЕС: Неправда! А что, можно?

АБРАХАМ: (с подозрением) Грибы у вас, что ли, со вчера остались?

Днем Большой Брат созывает всех на первое выселение. Команды собираются у моста. На обеих сторонах стоит по машине – на пару секунд в рядах участников вспыхивает паника, но, когда из одной машины выходит Мэгги, а из другой – Гленн, все с облегчением понимают, что эротическая автомойка номер два отменяется.

МЭГГИ: Всем привет! Мы здесь для того, чтобы забрать выбывшего кандидата.

ГЛЕНН: Все на месте? Гарет, Губернатор, Милтон – выйдите вперед, пожалуйста. У вас будет минута на прощание после объявления.

МЕРЛ: (машет Андреа) Блондиночка, чего грустная такая? Щас Губера по-быстренькому выпнем, и я к тебе ночью переберусь!

АНДРЕА: Ах, Мерл, зачем ждать ночи – давай прямо сейчас.

Выражение лица Мерла резко меняется.

МЕРЛ: А че... Можно...

АБРАХАМ: Не тупи, Диксон, она ж тебя дразнит, чтобы нас наказали.

Мерл обиженно смотрит на Андреа. Та приветливо машет ему рукой.

МЕРЛ: О женщины... КОВАРСТВО!

МАРТИНЕС: (толкает его под бок) Дразнит – значит любит!

САША: А ты сейчас Мерла не дразнишь, что ли?

МАРТИНЕС: Я уж заметил, что у вас в, кхм-кхм, семье процветают нездоровые гомофантазии, но меня в это втянуть не получится, и не надейтесь.

МЭГГИ: Не волнуйся, Цезарь, зрители уже зашипили тебя много с кем, и не только с девочками.

МАРТИНЕС: Заши... чего?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Всем привет. Вы готовы попрощаться с одним из участников?

Губернатор со скучающим видом смотрит на запястье.

ШЕЙН: (бормочет) Вот выпендрежник, у него даже часов нет.

Милтон выглядит очень взволнованным, он то поднимает, то ставит на землю свой мешок с одеждой. Гарет старается не показывать эмоций и ни на кого не смотрит.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Пришла пора покинуть проект, Милтон Мамет.

Милтон, за секунду до этого опять пристроивший мешок с вещами на траве, теряется и не знает, что делать.

БЕТ: (поднимает вещи) Давай, Милтон, не грусти!

ТАРА: Да, чувак, все будет хорошо. Будешь жить там, где нет комаров и Мерла!

МИЛТОН: Спасибо, девочки... Ребята, всем большое спасибо. Очень познавательная неделя была. Куда мне теперь?..

Пытается сунуться на мостик, понимает, что идет не туда, и в итоге Мэгги приходится за рукав тащить его в машину.

МИЛТОН: (машет участникам) Всем пока!

Машина Мэгги уезжает первой.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Распределение голосов было следующим: Милтон – 71, Губернатор – 5, Гарет – 3.

Команда номер два шокирована.

КЭРОЛ: Я бы с укором посмотрела в камеры, если бы знала, где эти камеры прячутся.

МИШОНН: (качая головой) Зрители нашей смерти хотят.

МЕРЛ: Срака. Я реально надеялся, что Губера выселят.

САША: Какая тебе разница? Он даже не в нашей команде!

МЕРЛ: Просто глянь на его самодовольную рожу. Ничего не загорается внутри, не?

Подбирает комок земли и внезапно очень метко швыряет его в Губернатора.

Но тот в последнюю секунду, даже не глядя на Мерла, лениво отклоняется в сторону, и комок пролетает мимо.

МЕРЛ: Пф... Позер!

Гленн, прежде чем уехать, передает второй команде нечто, напоминающее глянцевый журнал.

ГЛЕНН: Большой Брат просил отдать вам этот каталог. За хорошо выполненное задание вы получили сто призовых очков – можете потратить их на любые товары из этого каталога. Когда выберете товары – просто скажите вслух свои пожелания, и завтра Большой Брат передаст вам посылку.

Когда ведущие уезжают, Рик подходит к краю расщелины.

РИК: Народ, у вас как дела? Все путем?

МЕРЛ: Если чо, это он так завуалированно пытается узнать, какая падла просрала гостевой лимит!

ААРОН: (сильно краснея) Я случайно...

КЭРОЛ: Ребят, у нас вышло недопонимание. Завтра начнем сначала.

БОБ: Погодите, а сначала – это как? Кто куда перейдет?

МЕРЛ: Как кто куда... Я – в гости к Филипу, топор для меня там приготовьте на крылечке!

ГУБЕРНАТОР: Полагаю, этот цирк можно считать законченным. (уходит в сторону дома)

ШЕЙН: (с ненавистью глядя ему вслед) Везучий ублюдок.

РИК: Я предлагаю, раз уж мы все здесь, обговорить некоторые важные моменты. Как установим очередность посещений? Проголосуем?

АНДРЕА: Начинается! Я домой. (уходит вслед за Губернатором)

Мерл с тоской смотрит ей вслед.

САША: Нет, Рик, извини, но у меня голосования вот где сидят. Я воспользуюсь своим шансом тогда, когда смогу.

РОЗИТА: Играем теперь нечестно? Окей, я тоже подключаюсь.

КЭРОЛ: И что, утром устроим давку на мостике?

САША: Почему бы и нет?

Командам так и не удается прийти к единому решению. Несмотря на призывы Рика одуматься и проголосовать, все расходятся по своим лагерям.

Команда номер два за ужином с интересом рассматривает каталог от Большого Брата.

БОБ: Гляньте на вторую страницу... Двадцатикилограммовый мешок риса! Надо брать.

РОЗИТА: Фе, рис. Я тут получше кое-что вижу – штаны!

АНДРЕА: Эмм, и бритву... пожалуйста... закажите.

ААРОН: Две бритвы!

ШЕЙН: Да не будь таким ссыкуном, вступай в наш бородатый клуб! Смотри, святоша уже оброс так, что смотреть страшно.

ГАБРИЭЛЬ: Я не... (поворачивается к зеркалу) Господь! Бритва в этом доме пригодится.

КЭРОЛ: Заказываем одну бритву на всех.

АНДРЕА: Ну фу, Кэрол!

КЭРОЛ: Что? Она стоит двадцать очков, дорогое удовольствие.

Тайриз влюбленно смотрит на пятую страницу в каталоге.

ТАЙРИЗ: Народ, вот что нам нужно. Вот с чем заживем-то.

МИШОНН: (заглядывает в каталог) О. Какая прелесть.

БОБ: Дай глянуть... Воу-воу! Ты уверен?

АНДРЕА: Ой, симпатичная... Нам точно такую пришлют, или это образец?

ААРОН: А как мы ее назовем?

ШЕЙН: Да че там такое-то?!

Дергает каталог к себе.

ШЕЙН: (разочарованно) Корова? (внезапно воодушевившись) Корова!

ТАЙРИЗ: Ребятушки, с коровой мы с голоду не пропадем!

После еще получаса споров участники окончательно решают потратить шестьдесят очков на корову, двадцать на бритву, десять на мешок риса и десять на комплект сменной одежды для Розиты.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Принято. Ждите посылочку завтра.

Ночью Мишонн – пришла ее очередь ночевать в одной из спален на первом этаже – просыпается от какого-то стука. Она садится на постели и пытается понять, откуда идет звук. Стук повторяется.

Мишонн оборачивается к окну и вскрикивает: там маячит чье-то лицо.

ГОЛОС: (приглушенным шепотом) Это я!

МИШОНН: (открывая окно) Рик?!

РИК: Извини, если напугал.

МИШОНН: Ты что тут... Господи, залезай, пока другие тебя не услышали.

Рик забирается в спальню.

МИШОНН: Что ты здесь делаешь?

РИК: Полночь... Следующий день уже начался, а значит, можно было перейти по мосту.