Выбрать главу

ТАЙРИЗ: Кэрол, должна же от меня быть какая-то польза.

КЭРОЛ: Не говори так! Ты полезный. Нет, это глупо звучит... Тай, здесь все на своих местах, и ты тоже.

ТАЙРИЗ: Спасибо... А то я... (смущается) Чувствую себя каким-то лишним.

КЭРОЛ: Ох, Тай. Я же тут, с тобой.

Крепко обнимает его.

Дэрил молча разворачивается и уходит в сторону дома.

КЭРОЛ: (отстранившись) Я тоже чувствовала себя ужасно лишней на первом сезоне. Но вначале всегда так!

ТАЙРИЗ: Ну, у тебя был Дэрил, а мне даже с Сашей никак не повидаться.

КЭРОЛ: Не говори... Все бы сейчас отдала, чтобы с Дэрилом просто парой слов перекинуться. Да нет, просто посидеть рядом и помолчать. Ладно, хватай бак, пошли дальше.

Команда №2

ШЕЙН: Рик, если хочешь, можешь поплакать, я не осужу.

РИК: Да не хочу я плакать!

Вырывается из объятий Шейна.

РИК: Мне НЕ надо плакать и НЕ нужно утешительных обнимашек. Я в порядке.

ШЕЙН: Провел ночь на полу возле кровати Мишонн – в порядке он, как же.

РИК: Мы просто решили не торопить события.

Тяжело вздыхает.

РИК: Отношения – это труд, Шейн. Нельзя просто так взять все и вернуть на старые рельсы.

ШЕЙН: Отношения – это легкая прогулка, дубина. Дари ей цветы, не лажай в постели, и делов-то.

РОЗИТА: И чего ты добился этим с Лори?

РИК: Вот именно, Шейн.

ШЕЙН: Так! Во-первых, у нас с Лори соглашение – как у взрослых людей! Я могу приходить к ней раз в неделю, и этого достаточно, я мужик, я люблю свободу!

РОЗИТА: Ха-ха-ха.

ШЕЙН: Во-вторых, Розита, здесь не бабский разговор, иди куда шла.

РОЗИТА: Это вы валите из моего садика, а я здесь загораю каждое утро.

РИК: Ладно, мне пора...

ШЕЙН: Куда собрался?!

РИК: (вырываясь) Домой надо, проверить наших!

ШЕЙН: Рик, не дури, иди и затащи свою женщину обратно в спальню!

РИК: Это НЕ ТАК работает, Шейн!

ШЕЙН: Раньше работало, че щас-то сломалось?!

Мишонн и Андреа завтракают с другими участниками, поглядывая в окно.

АНДРЕА: О, Шейн показывает Рику эротичные движения... Берегись, Мишонн.

МИШОНН: Мне Рик уже продемонстрировал несколько сегодня ночью, с меня хватит.

АНДРЕА: Что, правда?!

ААРОН: А я-то гадал, что это всю ночь за стенкой стучало.

МИШОН: Не то, что вы все подумали. Мы... немного подрались.

Андреа стонет.

АНДРЕА: Он пришел к тебе мириться, а ты его побила?!

МИШОНН: Слушай, я не виновата, что у Рика “мириться” – это стащить с меня трусы. Габриэль, закрой уши.

ГАБРИЭЛЬ: Ничего, ничего, я просто молюсь про себя и ничего не слышу. Это помогает. Правда.

АНДРЕА: Трусы стащил, и все равно побила!

МИШОНН: Ну простите, что я такая девочка и хочу во всем разобраться, а не перекрыть все примирительным сексом! Извини, Габриэль.

ГАБРИЭЛЬ: Все в порядке...

ААРОН: Я на твоей стороне, Мишонн. Кризис в отношениях – штука сложная. Проблемы нужно обговаривать, иначе вы вроде как помирились, а напряжение внутри осталось.

АНДРЕА: Напряжение – от того, что рядом ходит Рик с перекачанным грудаком, а ты это чудо не трахаешь. Прости, Габриэль.

ГАБРИЭЛЬ: Скорей бы нам прислали подарки от Большого Брата, правда?..

Команда №1

Мерл заходит в дом и видит, что Абрахам прикорнул на его подушке.

МЕРЛ: Ну-ка свалил! (выдергивает подушку из-под его головы)

АБРАХАМ: (треснувшись головой об пол) Диксон, твою мать!

МЕРЛ: Кто дрюнину лежаночку тронет – тот наутро не проснется.

Заботливо кладет подушку в уголок. Дрюня спрыгивает с подоконника и устраивается на подушке.

САША: Мерл, я глазам не верю. Пожертвовал подушку для своей кошатины...

МЕРЛ: У нас с ней равноправное партнерство, днем она спит, ночью я.

АБРАХАМ: (ворчит) Лучше научи животное спать по ночам.

БЕТ: Ой, да, она всю ночь меня за пятки хватала.

МЕРЛ: Охотница! А вы не дергайтесь, спите ровно.

АБРАХАМ: Эгоист ты махровый. Взял бы у них что-нибудь, что нам всем бы пригодилось.

МЕРЛ: Не, так-то я барахлишка натырил.

Выворачивает карманы.

МЕРЛ: Ложку вот спер... Карандашик...

САША: Ну очень полезное приобретение – карандашик.

МЕРЛ: А че? Уже пригодился – я вон для дрыща руководство к действию оставил.

Гарет смотрит в сторону своего спального места. Над его мешком с вещами на торчащий из стены гвоздь наколота картонка с какими-то надписями.

ГАРЕТ: И что я должен с ним делать?

МЕРЛ: Это список тех, кого тебе жрать можно, чтоб случайно нужных людей не тронул!

ГАРЕТ: (снимает картонку со стены и читает) “Филип... Лысый... Мартинес...”

САША: Не ешь Шейна, Лори сюда на самолете прилетит и на нас всех атомную бомбу сбросит.

БЕТ: А Цезаря ты за что?!

МЕРЛ: А нафиг он нужен?

САША: Логика железная, конечно.

МЕРЛ: Главное – не хавать блондиночку, усек? Ну и если Кэрол без ноги увижу, тоже прилетит, будь уверен.

ГАРЕТ: Не волнуйся, Мерл, еды хватает. И если что, в условиях голода первыми в расход идут животные, а не люди.

Мерл в ужасе смотрит то на Гарета, то на Дрюню.

МЕРЛ: Щас карандашик-то тебе в глазик прилетит!

БЕТ: Гарет, не беси его.

ГАРЕТ: (улыбаясь) Почему? Он меня больше боится, чем я его.

Мерл хватает белье, которое сушится на окне, и со всей силы хлещет Гарета по лицу.

САША: Мой лифчик!! Положи его!

МЕРЛ: (наматывая бюстгальтер на руку) Еще хочешь, сука?!

АБРАХАМ: (хватает Мерла за плечо) Хватит, приятель, мы здесь не деремся.

Гарет поднимается, прикладывая ладонь к лицу. У него рассечена щека, кровь капает на рубашку.

САША: Мой лифчик смертельное оружие... Ну здорово.

БЕТ: (осматривает щеку Гарета) Застежкой попало. Мерл, какой же ты дурак.

МЕРЛ: Не хочешь лишиться смазливой мордашки – не беси Диксона!

ГАРЕТ: Не могу сказать, что сейчас было особенно страшно. Что дальше в программе? Меня забросают трусами?

Мерл смотрит то на свою механическую руку, то на Гарета. Потом резко заносит кулак.

АБРАХАМ: Мужик, она сломается!

МЕРЛ: Зато ударит невъебенно больно!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Всем привет. Дружеское напоминание, что за драки полагается карцер. И вы не хотите знать, как выглядит лесной вариант карцера.

МЕРЛ: (подержав кулак в воздухе, опускает руку и плюет на пол) Тебе сегодня везет, пацанчик.

ГАРЕТ: Если ты так боишься карцера – мое везение продлится долго.

МЕРЛ: НУ ВСЕ!!!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Накажу и тех, кто не помешал драке.

Саша и Абрахам бросаются на Мерла и оттаскивают его от Гарета. Тот смеется.

АБРАХАМ: (Гарету) Хорош ржать, ты уже даже меня бесишь!

БЕТ: Гарет, сними рубашку, я отстираю кровь.

МЕРЛ: С меня бы кто рубашку снял!

В доме появляется Рик.

РИК: Смотрю, весело у вас.

АБРАХАМ: (сурово) Вот он, разрушитель чужого счастья. Нагулялся?

РИК: Абрахам, можешь завтра пойти на ту сторону – я совсем не возражаю.

МЕРЛ: Не возражает он – нашелся властелин.

САША: Как там наши, а? Моих ребят видел? Привет передал?

РИК: Да, ну... в общем... Слегка занят был.

САША: Ооох!

РИК: Зато смотрите, что я принес.

Достает из-за пазухи моток веревки.

МЕРЛ: А че, кого вешать будем?

РИК: Это единственное, что я смог обменять на банку арахисового масла. Но мы можем наладить торговлю со второй командой!

МЕРЛ: Давайте им рыжего в рабство продадим, за него целый диван дадут!

Абрахам молча дает леща Мерлу. Мерл в ответ пихает его, но как-то незлобно.

САША: (шепотом) Ого. Мерл боится Абрахама?

БЕТ: (тоже шепотом) Я сама его боюсь, такой здоровый.

Команда №2

Днем к дому участников подъезжает грузовой автомобиль с логотипом Большого Брата на кузове. Двое рабочих вытаскивают на лужайку коробку с заказанными вещами, мешок риса, а потом осторожно выводят белую в черных пятнах корову.

Народ восторженно скачет вокруг. Машина уезжает, и все бросаются к корове.