Выбрать главу

Она выглядит растерянной.

ШЕЙН: Нету, красавица. Наебал он нас всех.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю. Все успели вовремя. Обживайтесь, дружите друг с другом, любите друг друга.

Губернатор внимательно слушает голос Большого Брата.

ГУБЕРНАТОР: Это ведущий, так?

РОЗИТА: (фыркнув) Ведущая – это я. Была...

Она ложится на шезлонг, сложив руки за головой.

РОЗИТА: Не знаю, чего ждет от меня БэБэ, но прощу я его не скоро. У меня даже вещей с собой нет!

АНДРЕА: Ничего... Мы с тобой поделимся труселями. И чем-нибудь еще.

ТАЙРИЗ: Кэрол, а где Дэрил?

КЭРОЛ: (расстроенно) Видимо, не прошел. Чувствую себя дурой.

Розита косится на нее и явно хочет что-то сказать, но в последний момент решает промолчать. Потом смотрит в камеру, закрепленную на садовом фонаре, и показывает язык.

ААРОН: Что ж, предлагаю всем осмотреть дом и...

Внезапно – действительно внезапно, словно кто-то дернул за выключатель – на лес и луг обрушивается тьма.

ШЕЙН: Вашу мать! Это что?!

АНДРЕА: (выбегает из дома) Конец света?!

ГУБЕРНАТОР: Всем сохранять спокойствие!

РОЗИТА: Ну вот, позагорать не дали...

БОЛЬШОЙ БРАТ: Сегодняшний день подошел к концу. Ложитесь спать. Увидимся завтра.

ТАЙРИЗ: Как он это сделал?

РОЗИТА: Он здесь всем может управлять. Хочет – день, хочет – ночь. Хочет – кислород нам перекроет.

Тьма стоит непроглядная. Наконец из-за туч выходит луна.

БОБ: Луна тоже фальшивая?

КЭРОЛ: Пойдемте в дом, пока она не скрылась.

Участники первой команды точно так же потрясены внезапным отключением света.

МЕРЛ: (грозит небу кулаком) Нельзя играть в бога, БэБэ! Все, кто начинал это, плохо кончали!

ТАРА: Как холодно вдруг стало.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Спокойной ночи, мои дорогие. До завтрашнего утра.

Дэрил, уже успевший осмотреть дом, снимает жилетку и стелет ее на землю.

ДЭРИЛ: Я тут ночую.

РИК: Дэрил, не сходи с ума.

ДЭРИЛ: В доме теснота, опять блохами друг с другом делиться?

ТАРА: Со мной можно не делиться, спасибо, я не жадная.

САША: Я тоже посплю на свежем воздухе. Внутри нет света, а мы даже не успели подготовить себе постели.

АБРАХАМ: (заваливаясь на травку) Не впервой!

Рик, подумав, усаживается рядом. Гарет обрывает ветки с ближайшего дерева и устраивает себе лежанку неподалеку. Тара следует его примеру и сооружает себе подушку из листьев.

МИЛТОН: Вы уверены, что целесообразнее ночевать на природе? Мы ведь не знаем, здесь могут быть...

МАРТИНЕС: (фыркнув) Ходячие?

МИЛТОН: ...дикие животные!

Внезапно хватает Мартинеса за плечо.

МИЛТОН: Я могу спать рядом с тобой?

Мартинес пару секунд смотрит на него, а потом стряхивает его руку.

МАРТИНЕС: Давай ты как-нибудь сам по себе.

МЕРЛ: Ладно, нытики. Не хотите спать в тепле и уюте – ваше дело. Пошли, белобрысенькая.

Дэрил отпихивает Мерла в сторону от Бет.

ДЭРИЛ: Она с нами спит!

САША: Бет, иди сюда. Ляжешь между мной и Тарой.

МЕРЛ: Епт, братишка, знал бы, что ты такой кайфоломщик – оставил бы тебя дома! (подумав) А знаете, что? Я первый сюда пришел сегодня. Значит, дом мой. Так и так бы вас туда не пустил. Пока, неудачники!

Народ устраивается поудобнее.

АБРАХАМ: Кто не знает, того предупреждаю – храплю я что твой кукурузник. Ну, спокойной!

Конец первого дня.

====== День 2. Вторник ======

Команда №1

Участники просыпаются ранним утром, когда чириканье птиц в лесу становится почти оглушительным. Абрахам ворчит и пытается напихать земли в уши.

МАРТИНЕС: (поднимаясь и протирая глаза) Долбаные пернатые...

Он встает, потягивается, разминая кости, а потом отправляется в кусты, расстегивая на ходу ширинку.

Из дома выходит недовольный Мерл.

МЕРЛ: Как я отвык от этого говна!

САША: (сонно) Они с рассвета орали, думала, свихнусь.

МЕРЛ: Зато глянь, кому вообще насрать.

Тычет пальцем в Дэрила. Тот спит как убитый.

Мерл осматривает свои владения и, точно так же расстегивая ширинку, направляется за деревья.

Абрахам садится на земле и долго смотрит в пространство. Потом широко зевает, встает и походкой ходячего бредет в кустики, по дороге споткнувшись об Рика. Тот вскакивает, словно укушенный, но, оценив ситуацию, выбирает свой кустик и тоже удаляется.

Когда четверка участников возвращается, они видят Бет, Сашу и Тару, которые возмущенно на них смотрят.

РИК: Э... Дамы? Проблемы?

САША: Вы что, нарочно всю территорию вокруг пометили? Нельзя было ссать как-то кучнее?

АБРАХАМ: Следи-ка за языком, юная леди!

МАРТИНЕС: Девки, не переживайте, там полно незассанных местечек.

ТАРА: (тычет пальцем за дом) Он прав, туда никто не ходил. Пошли, девчонки. Будем по очереди стоять на страже.

РИК: Девушки, не надо бояться за свою безопасность! Никто не будет подсматривать, как вы ходите в туалет.

МЕРЛ: За всех-то не говори, да?

Рик расталкивает Дэрила.

РИК: Дэрил, проследи за Мерлом, пока девочки марафет наводят.

ДЭРИЛ: Чего-чего делают?

МАРТИНЕС: Сикают.

РИК: Цезарь!!!

МАРТИНЕС: Че?

Саша подбирает возле дома кусок доски и взвешивает его в руке.

САША: Не волнуйся, Рик, мы сами за себя можем постоять.

МЕРЛ: Ага, ага, передо мной, значит, жопками светить стесняемся, а перед своей лесбоподружкой – ни капельки!

Повисает неловкая тишина. Тара густо краснеет.

ТАРА: Я пойду в другую сторону.

Быстро уходит за деревья.

САША: Мерл, ты с чего такая жопа, а?

ГАРЕТ: Обидел хорошую девчонку.

Все поворачиваются к Гарету.

ГАРЕТ: Что? А чего я такого сказал?

Все продолжают подозрительно смотреть.

ГАРЕТ: Да вы достали.

Все смотрят...

ГАРЕТ: Обидел такую мясистую вкусную девочку. Теперь довольны?

АБРАХАМ: (удовлетворенно) Всегда знал, что ты ублюдок.

МАРТИНЕС: Фу, противный чел.

РИК: Придержи-ка язык, Гарет, пока ты в нашей команде!

Хмыкнув, Гарет качает головой.

Когда девушки возвращаются, Рик собирает всех в кружок во дворе.

РИК: Я не хочу командовать, просто давайте обсудим, как будем жить.

БЕТ: Подождите, а где Милтон?

Участники смотрят по сторонам.

БЕТ: Кто-нибудь видел его сегодня утром?

АБРАХАМ: Ну ребятки, ну как так-то. Один день тут живем, и уже потеряли человека.

МАРТИНЕС: Да небось домой ускакал, как только момент подвернулся. Забейте.

МЕРЛ: ...Или...

САША: Или что?

МЕРЛ: (тычет пальцем в Гарета) Иииилииии...

Гарет медленно достает из кармана зубочистку и начинает ковыряться в зубах.

РИК: (после тяжелой паузы) Он над нами просто издевается.

ДЭРИЛ: Где этот чувак спал?

ТАРА: Рядом со мной, тут вот.

Дэрил тут же находит следы и молча уходит в сторону леса.

МЕРЛ: И найдет он там только обглоданные косточки.

ГАРЕТ: В костях много полезных веществ...

МЕРЛ: Хоть бы на память чего оставил, скотина!

Но Дэрил очень быстро возвращается с невозмутимым лицом. За ним бредет сонный Милтон.

МАРТИНЕС: Ты где был, дурошлеп?

БЕТ: Не слушай его, Милтон... Иди к нам.

МИЛТОН: (протирая очки) Я... Я ночью пошел на разведку. И слегка заблудился.

АБРАХАМ: Какую еще разведку? Что ты там разведывал?

РИК: Так, народ, ночью в туалет не ходим. А если очень нужно, далеко не отходите. Мы пока плохо знаем это место. Дэрил, ты можешь ходить куда угодно.

Команда №2

Андреа, Кэрол, Розита и Мишонн просыпаются каждая в своей спальне: накануне вечером мужчины уступили им кровати. Сами они так и не смогли решить, кто займет пятую спальню, и после долгих споров улеглись спать в гостиной.

Шейн открывает глаза и с неудовольствием видит ноги Габриэля перед своим лицом.

ШЕЙН: (отпихнув ноги) Вроде попали в цивилизацию, а живем как бомжи. (встает) Эй, подъем!

В гостиную, зевая, выходит Андреа.