Она выглядит растерянной.
ШЕЙН: Нету, красавица. Наебал он нас всех.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Поздравляю. Все успели вовремя. Обживайтесь, дружите друг с другом, любите друг друга.
Губернатор внимательно слушает голос Большого Брата.
ГУБЕРНАТОР: Это ведущий, так?
РОЗИТА: (фыркнув) Ведущая – это я. Была...
Она ложится на шезлонг, сложив руки за головой.
РОЗИТА: Не знаю, чего ждет от меня БэБэ, но прощу я его не скоро. У меня даже вещей с собой нет!
АНДРЕА: Ничего... Мы с тобой поделимся труселями. И чем-нибудь еще.
ТАЙРИЗ: Кэрол, а где Дэрил?
КЭРОЛ: (расстроенно) Видимо, не прошел. Чувствую себя дурой.
Розита косится на нее и явно хочет что-то сказать, но в последний момент решает промолчать. Потом смотрит в камеру, закрепленную на садовом фонаре, и показывает язык.
ААРОН: Что ж, предлагаю всем осмотреть дом и...
Внезапно – действительно внезапно, словно кто-то дернул за выключатель – на лес и луг обрушивается тьма.
ШЕЙН: Вашу мать! Это что?!
АНДРЕА: (выбегает из дома) Конец света?!
ГУБЕРНАТОР: Всем сохранять спокойствие!
РОЗИТА: Ну вот, позагорать не дали...
БОЛЬШОЙ БРАТ: Сегодняшний день подошел к концу. Ложитесь спать. Увидимся завтра.
ТАЙРИЗ: Как он это сделал?
РОЗИТА: Он здесь всем может управлять. Хочет – день, хочет – ночь. Хочет – кислород нам перекроет.
Тьма стоит непроглядная. Наконец из-за туч выходит луна.
БОБ: Луна тоже фальшивая?
КЭРОЛ: Пойдемте в дом, пока она не скрылась.
Участники первой команды точно так же потрясены внезапным отключением света.
МЕРЛ: (грозит небу кулаком) Нельзя играть в бога, БэБэ! Все, кто начинал это, плохо кончали!
ТАРА: Как холодно вдруг стало.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Спокойной ночи, мои дорогие. До завтрашнего утра.
Дэрил, уже успевший осмотреть дом, снимает жилетку и стелет ее на землю.
ДЭРИЛ: Я тут ночую.
РИК: Дэрил, не сходи с ума.
ДЭРИЛ: В доме теснота, опять блохами друг с другом делиться?
ТАРА: Со мной можно не делиться, спасибо, я не жадная.
САША: Я тоже посплю на свежем воздухе. Внутри нет света, а мы даже не успели подготовить себе постели.
АБРАХАМ: (заваливаясь на травку) Не впервой!
Рик, подумав, усаживается рядом. Гарет обрывает ветки с ближайшего дерева и устраивает себе лежанку неподалеку. Тара следует его примеру и сооружает себе подушку из листьев.
МИЛТОН: Вы уверены, что целесообразнее ночевать на природе? Мы ведь не знаем, здесь могут быть...
МАРТИНЕС: (фыркнув) Ходячие?
МИЛТОН: ...дикие животные!
Внезапно хватает Мартинеса за плечо.
МИЛТОН: Я могу спать рядом с тобой?
Мартинес пару секунд смотрит на него, а потом стряхивает его руку.
МАРТИНЕС: Давай ты как-нибудь сам по себе.
МЕРЛ: Ладно, нытики. Не хотите спать в тепле и уюте – ваше дело. Пошли, белобрысенькая.
Дэрил отпихивает Мерла в сторону от Бет.
ДЭРИЛ: Она с нами спит!
САША: Бет, иди сюда. Ляжешь между мной и Тарой.
МЕРЛ: Епт, братишка, знал бы, что ты такой кайфоломщик – оставил бы тебя дома! (подумав) А знаете, что? Я первый сюда пришел сегодня. Значит, дом мой. Так и так бы вас туда не пустил. Пока, неудачники!
Народ устраивается поудобнее.
АБРАХАМ: Кто не знает, того предупреждаю – храплю я что твой кукурузник. Ну, спокойной!
Конец первого дня.
====== День 2. Вторник ======
Команда №1
Участники просыпаются ранним утром, когда чириканье птиц в лесу становится почти оглушительным. Абрахам ворчит и пытается напихать земли в уши.
МАРТИНЕС: (поднимаясь и протирая глаза) Долбаные пернатые...
Он встает, потягивается, разминая кости, а потом отправляется в кусты, расстегивая на ходу ширинку.
Из дома выходит недовольный Мерл.
МЕРЛ: Как я отвык от этого говна!
САША: (сонно) Они с рассвета орали, думала, свихнусь.
МЕРЛ: Зато глянь, кому вообще насрать.
Тычет пальцем в Дэрила. Тот спит как убитый.
Мерл осматривает свои владения и, точно так же расстегивая ширинку, направляется за деревья.
Абрахам садится на земле и долго смотрит в пространство. Потом широко зевает, встает и походкой ходячего бредет в кустики, по дороге споткнувшись об Рика. Тот вскакивает, словно укушенный, но, оценив ситуацию, выбирает свой кустик и тоже удаляется.
Когда четверка участников возвращается, они видят Бет, Сашу и Тару, которые возмущенно на них смотрят.
РИК: Э... Дамы? Проблемы?
САША: Вы что, нарочно всю территорию вокруг пометили? Нельзя было ссать как-то кучнее?
АБРАХАМ: Следи-ка за языком, юная леди!
МАРТИНЕС: Девки, не переживайте, там полно незассанных местечек.
ТАРА: (тычет пальцем за дом) Он прав, туда никто не ходил. Пошли, девчонки. Будем по очереди стоять на страже.
РИК: Девушки, не надо бояться за свою безопасность! Никто не будет подсматривать, как вы ходите в туалет.
МЕРЛ: За всех-то не говори, да?
Рик расталкивает Дэрила.
РИК: Дэрил, проследи за Мерлом, пока девочки марафет наводят.
ДЭРИЛ: Чего-чего делают?
МАРТИНЕС: Сикают.
РИК: Цезарь!!!
МАРТИНЕС: Че?
Саша подбирает возле дома кусок доски и взвешивает его в руке.
САША: Не волнуйся, Рик, мы сами за себя можем постоять.
МЕРЛ: Ага, ага, передо мной, значит, жопками светить стесняемся, а перед своей лесбоподружкой – ни капельки!
Повисает неловкая тишина. Тара густо краснеет.
ТАРА: Я пойду в другую сторону.
Быстро уходит за деревья.
САША: Мерл, ты с чего такая жопа, а?
ГАРЕТ: Обидел хорошую девчонку.
Все поворачиваются к Гарету.
ГАРЕТ: Что? А чего я такого сказал?
Все продолжают подозрительно смотреть.
ГАРЕТ: Да вы достали.
Все смотрят...
ГАРЕТ: Обидел такую мясистую вкусную девочку. Теперь довольны?
АБРАХАМ: (удовлетворенно) Всегда знал, что ты ублюдок.
МАРТИНЕС: Фу, противный чел.
РИК: Придержи-ка язык, Гарет, пока ты в нашей команде!
Хмыкнув, Гарет качает головой.
Когда девушки возвращаются, Рик собирает всех в кружок во дворе.
РИК: Я не хочу командовать, просто давайте обсудим, как будем жить.
БЕТ: Подождите, а где Милтон?
Участники смотрят по сторонам.
БЕТ: Кто-нибудь видел его сегодня утром?
АБРАХАМ: Ну ребятки, ну как так-то. Один день тут живем, и уже потеряли человека.
МАРТИНЕС: Да небось домой ускакал, как только момент подвернулся. Забейте.
МЕРЛ: ...Или...
САША: Или что?
МЕРЛ: (тычет пальцем в Гарета) Иииилииии...
Гарет медленно достает из кармана зубочистку и начинает ковыряться в зубах.
РИК: (после тяжелой паузы) Он над нами просто издевается.
ДЭРИЛ: Где этот чувак спал?
ТАРА: Рядом со мной, тут вот.
Дэрил тут же находит следы и молча уходит в сторону леса.
МЕРЛ: И найдет он там только обглоданные косточки.
ГАРЕТ: В костях много полезных веществ...
МЕРЛ: Хоть бы на память чего оставил, скотина!
Но Дэрил очень быстро возвращается с невозмутимым лицом. За ним бредет сонный Милтон.
МАРТИНЕС: Ты где был, дурошлеп?
БЕТ: Не слушай его, Милтон... Иди к нам.
МИЛТОН: (протирая очки) Я... Я ночью пошел на разведку. И слегка заблудился.
АБРАХАМ: Какую еще разведку? Что ты там разведывал?
РИК: Так, народ, ночью в туалет не ходим. А если очень нужно, далеко не отходите. Мы пока плохо знаем это место. Дэрил, ты можешь ходить куда угодно.
Команда №2
Андреа, Кэрол, Розита и Мишонн просыпаются каждая в своей спальне: накануне вечером мужчины уступили им кровати. Сами они так и не смогли решить, кто займет пятую спальню, и после долгих споров улеглись спать в гостиной.
Шейн открывает глаза и с неудовольствием видит ноги Габриэля перед своим лицом.
ШЕЙН: (отпихнув ноги) Вроде попали в цивилизацию, а живем как бомжи. (встает) Эй, подъем!
В гостиную, зевая, выходит Андреа.