Выбрать главу

Ŝekspir·o Шекспи́р (английский драматург).

ŝel||o 1. кора́, ко́рка, кожура́, ко́жица; скорлупа́; шелуха́; шку́рка (фрукта, овоща); nuksa ~o оре́ховая скорлупа́; ova ~o яи́чная скорлупа́; la tera ~o земна́я кора́, земна́я оболо́чка (= terkrusto); 2. тех., физ., инф. оболо́чка; elektrona ~o физ. электро́нная оболо́чка; 3. мор., ав. обши́вка (= hulo II); ~a: ~aj tavoloj слои́ коры́; ~aj poroj по́ры коры́; ~aĵ·o стр. опа́лубка; ~aĵ·i vn стр. устана́вливать, мастери́ть, скола́чивать опа́лубку; ~aĵ·ist·o стр. опа́лубщик; ~et·o 1. кожу́рка; скорлу́пка; то́нкая шелуха́; 2. пе́нка (на молоке = haŭteto.2).

ŝelak||o шелла́к; ~a шелла́ковый; ~i vt покрыва́ть шелла́ком.

ŝelk||o подтя́жки, по́мочи; ср. ŝtrumpetŝelko, ŝtrumpoŝelko; ~et·o брете́лька; ~eg·o ля́мка.

ŝel·(o)·lamen·o·j ошибочная форма, зафиксированная в ЭРБ в значении «обшивка» (судна); поскольку имеются в виду доски обшивки, уместной была бы форма ŝeltabuloj или, скорее, простая форма ŝelo.

Ŝem·o Сим (библейский персонаж).

ŝengen·a шенге́нский.

Ŝengen||o гп., пол. Шенге́н; ~i·o стра́ны Шенге́на, Шенге́нская зо́на.

Ŝenjang·o гп. Шенья́н.

ŝenopraz·o бот. шни́т-лук, лук-ре́занец, лук-скорода́.

Ŝenŝji·o гп. Шэньси́ (провинция в Китае).

Ŝeol·o рел. Шео́л (ад у Иудеев).

ŝer·o·j мор. шхе́ры (= rifinsuletoj).

ŝerc||i шути́ть, пошути́ть; подшути́ть; ~i pri iu (по)шути́ть насчёт кого́-л., (по)шути́ть о ком-л.; подшути́ть над кем-л., посмея́ться над кем-л.; ~o шу́тка; ~a шу́точный, шутли́вый (содержащий шутку, шутки); ~e шутли́во; в шу́тку; шутя́; ~ad·o пошу́чивание, подшу́чивание; ~em·a шутли́вый (любящий шутить); ~(em)·ul·o шутни́к; ~(em)·ul·in·o шутни́ца; ~aĵ·o редк., см. ~o.

ŝerc·kant·o шу́точная пе́сня, шу́точная пе́сенка.

ŝerc·nom·o (шу́точное) про́звище, кли́чка (= moknomo).

ŝerc·objekt·o предме́т для ро́зыгрыша, «прико́л».

ŝere·o хе́рес (вино).

ŝerif·o шери́ф.

ŝerp||o шерп (представитель народности в Непале); ~a ше́рпский.

ŝetland·a шетла́ндский; ~ poneo шетла́ндский по́ни; ~ ŝafhundo шетла́ндская овча́рка, ше́лти.

Ŝetland·o·j геогр. Шетла́ндские острова́.

ŝeviot||o текс. шевио́т; ~a шевио́товый.

ŝi pers pron она́; ~ venis она́ пришла́; mi vidis ~n я ви́дел её; ~a pos pron, pos adj её; ~a domo её дом; mi vidis ~an domon я ви́дел её дом; ~aj amikoj её друзья́; mi konas ~ajn amikojn я зна́ю её друзе́й.

ŝibolet·o 1. шибболе́т (слово, по которому определялась принадлежность к одному из двух враждующих израильских племён; в широком смысле — пароль, словесный пропуск); 2. перен. сре́дство для определе́ния принадле́жности (с целью дискриминации).

ŝibu||o шибу (сок хурмы японской, употребляемый на Дальнем Востоке в качестве смазки); ~i vt сма́зать, нама́зать, обма́зать со́ком хурмы́.

ŝijaism·o рел. шии́зм.

ŝijaist·o рел. шии́т.

ŝik||a шика́рный; ~e шика́рно; с ши́ком; ~o шик; ~i vn вы́глядеть шика́рно, вы́глядеть шика́рным.

Ŝil·o гп. Шило́н (древний город в Израиле).

ŝil·o I рел. шила (правило, заповедь в буддизме).

ŝil·o II уст., см. ĉilo.

ŝild||o 1. щит (тж. перен.); levi iun sur la ~on подня́ть кого́-л. на щит; nuklea ~o воен. я́дерный щит; 2. тех. щит, щито́к; ~o de tornilo щито́к тока́рного станка́; 3. геол. щит, платфо́рма; Kanada ~o Кана́дский щит, Кана́дская платфо́рма; 4. вы́веска; por vino bona ~o ne bezona посл. для хоро́шего вина́ вы́веска не нужна́; ~et·o бейдж, «ши́льдик»; ~ist·o щитоно́сец (оруженосец, носящий щит).

ŝild·o·baz·o спец. оконе́чность (щита́) (геральдическая фигура).

ŝild·o·fak·o ме́сто (участок на щите в геральдике).

ŝild·o·form·a бот. щитови́дный, име́ющий фо́рму щита́ (о листе).