ĉuk·o тех. патро́н (для закрепления обрабатываемой детали или обрабатывающего инструмента — в токарном или сверлильном станке, дрели и т.п.); ца́нга.
ĉukĉ||o чу́кча; ~a чуко́тский; la Ĉ~a duoninsulo гп. Чуко́тский полуо́стров, Чуко́тка; la Ĉ~a Maro гп. Чуко́тское мо́ре; ~in·o чукча́нка.
ĉuk·o·krajon·o ца́нговый каранда́ш.
Ĉukotk·o сомнит., см. la Ĉukĉa duoninsulo.
ĉur·o разг. спе́рма (обычно о человеческой = (homa) spermo).
ĉur·ov·o разг., см. testiko.
ĉu·sign·o грам. вопроси́тельный знак (= demandosigno).
ĉuvaŝ||o чува́ш; ~a чува́шский; ~e по-чува́шски; ~in·o чува́шка.
Ĉuvaŝ·i·o, Ĉuvaŝ·uj·o гп. Чува́шия.
D
D, d 5-я буква эсперантского алфавита; ~o название этой буквы.
da prep предлог, соответствующий русскому родительному падежу без предлога. Употребляется для связи слова или словосочетания, выражающего меру или количество с относящимся к этому слову дополнением: multe ~ papero мно́го бума́ги; dekduo ~ pomoj дю́жина я́блок; glaso ~ akvo стака́н воды́; peco ~ pano кусо́к хле́ба; du kilogramoj ~ viando два килогра́мма мя́са; sesdek paĝoj ~ teksto шестьдеся́т страни́ц те́кста; torento ~ larmoj пото́к слёз; guto ~ veneno ка́пля я́да; li ne vidis, kiom ~ ridinda estas en tiu propono он не ви́дел, ско́лько смешно́го в э́том предложе́нии; la maljunulino kolektis berojn kaj donis al ŝi iom ~ ili стару́ха собрала́ я́годы и дала́ ей немно́го их;
прим. 1. из предыдущих примеров видно, что вполне возможны фразы типа dekduo ~ kilogramoj ~ viando дю́жина килогра́ммов мя́са (= dek du kilogramoj da viando двена́дцать килогра́ммов мя́са); прим. 2. в некоторых случаях дополнение с предлогом da может стоять в начале фразы (при этом слово, выражающее меру или количество, иногда может отсутствовать): ~ amikoj mi havas tre multe друзе́й у меня́ о́чень мно́го (= mi havas tre multe da amikoj у меня́ о́чень мно́го друзе́й); ~ pano mi aĉetis du kilogramojn хле́ба я купи́л два килогра́мма (= mi aĉetis du kilogramojn da pano я купи́л два килогра́мма хле́ба); ~ panoj mi aĉetis du хле́бов я купи́л два (но: mi aĉetis du panojn я купи́л два хле́ба — тут слово panoj является не косвенным дополнением, а частью прямого дополнения наряду со словом du); ~ seĝoj en la ĉambro estas kvin сту́льев в ко́мнате пять (но: en la ĉambro estas kvin seĝoj в ко́мнате пять сту́льев — тут слово seĝoj является не косвенным дополнением, а частью подлежащего наряду со словом kvin); mi faros, ke ~ vidvinoj ĉe ili estos pli ol ~ sablo ĉe la maro я сде́лаю, что вдов у них бу́дет бо́льше, чем песка́ у мо́ря; прим. 3. поскольку предлог da, указывая на количественный смысл стоящего перед ним (т.е. поясняемого дополнением) слова, попутно указывает на обозначаемый этим словом способ организации указанного количества (вид содержащего это количество вместилища, форму образующего это количество предмета или множества), употребление данного предлога в ряде случаев позволяет выражать смысловые оттенки родительного падежа, не передаваемые в других языках. Ср.: grupo ~ soldatoj гру́ппа солда́т (т.е. именно группа, а не взвод, не рота и т.п.); grupo de soldatoj гру́ппа солда́т (т.е. именно солдат, а не рабочих, не студентов и т.п.); bukedo ~ rozoj буке́т роз (т.е. именно букет, а не охапка, не десяток и т.п.); bukedo de rozoj буке́т роз (т.е. именно роз, а не других цветов); fonto ~ akvo исто́чник воды́ (т.е. именно источник, а не море, не озеро и т.п.); fonto de akvo исто́чник воды́ (т.е. именно воды, а не нефти, не газа и т.п.); основой же сообщения в словосочетаниях с предлогом da является слово после предлога, а не слово перед ним, как это имеет место в словосочетаниях с предлогом de. Ср.: perdi grandan kvanton da tempo (по)теря́ть большо́е коли́чество вре́мени (речь идёт о потерянном времени, а не о потерянном количестве); kvanto de movo коли́чество движе́ния (речь идёт о физической величине, о характеризующем движение числе, а не о самом движении); прим. 4. Хотя Л. Заменгоф чисто теоретически допускал употребление стоящего после предлога da слова с определённым артиклем, на практике артикль после этого предлога никогда не ставится (см. Л. Заменгоф. «Lingvaj respondoj»; тж. см. «Артикль», II, пункт б.11 в разделе «Грамматика эсперанто» данного словаря); ср. de.4,5,6.