Выбрать главу

de(s)oksiribonukle(at)·a: ~ acido дезоксирибонуклеи́новая кислота́, ДНК (= D.N.A.).

de·solv||i vt снять, убра́ть, вы́вести, удали́ть (что-л. с поверхности чего-л. с помощью растворения); ~iĝ·i сойти́, слиня́ть (растворившись с поверхности чего-л.).

de·sorĉ·i vt расколдова́ть.

desorganiz·i vt редк., см. malorganizi.

despane·i vt редк., см. senpaneigi.

desper||i vn поэт. отча́иваться (= malesperi); ~o отча́яние (= malespero).

despot||o де́спот; самоду́р; ~a деспоти́ческий, деспоти́чный; ~e деспоти́чески, деспоти́чно; ~ec·o деспоти́чность; самоду́рство; ~ism·o деспоти́зм.

de·star·ig·i отста́вить.

destin||i vt (пред)назнача́ть, (пред)определя́ть, намеча́ть, выбира́ть; (пред)реша́ть; обрека́ть; ~o (пред)назначе́ние, предопределе́ние; уде́л, у́часть, до́ля; ~it·aĵ·o предназна́ченное (сущ.).

destrojer·o мор., воен. эсми́нец, эска́дренный миноно́сец (= kontraŭtorpedŝipo).

de-sub prep из-под; прим. гораздо чаще встречается раздельное написание: de sub.

de·sub||a иду́щий, дви́гающийся, происходя́щий сни́зу; ~a kritiko кри́тика сни́зу; ~e сни́зу (ответ на вопрос «откуда»? = de sube).

de·sud·e с ю́га (= de sude).

de·supr||a иду́щий, дви́гающийся, происходя́щий све́рху; ~a kritiko кри́тика све́рху; ~e све́рху (ответ на вопрос «откуда?» = de supre); ~ism·o стара́ния ввести́ эспера́нто све́рху, по реше́нию высо́ких инста́нций.

de-sur prep с; прим. гораздо чаще встречается раздельное написание: de sur.

de·sur·mont·e редк. с горы́ (= de sur monto); ср. demontiĝi.

de·sving·i vt неофиц. глагол, в ЭРБ переводимый как «смахнуть, отмахнуть», что, на наш взгляд, является слишком явной калькой с соответствующего русского глагола. Более-менее уместным в этом значении данный глагол мог бы быть во фразе типа desvingi tason de sur tablo смахну́ть ча́шку со стола́; фразу же «смахнуть пыль» следует переводить как forviŝi polvon, а фразу «отмахивать мух» как (svinge) forpeli muŝojn или даже forsvingi muŝojn. Теоретически данный глагол мог бы переводиться и как «махнуть в сторону от чего-л.» (рукой и т.п.).

de·ŝir||i vt сорва́ть, оторва́ть, оборва́ть, содра́ть, отодра́ть; ~(ad)·o срыва́ние, отрыва́ние, обрыва́ние, сдира́ние, отдира́ние; ~iĝ·i сорва́ться, оторва́ться, оборва́ться, содра́ться, отодра́ться.

de·ŝov||i vt отодви́нуть, сдви́нуть, отпихну́ть; ~o сдвиг, смеще́ние; ~iĝ·i отодви́нуться, сдви́нуться; ~iĝ·o сдвиг, смеще́ние.

de·ŝraŭb·i vt отвинти́ть (что-л. прикреплённое винтом или гайкой); ср. malŝraŭbi.

de·ŝtat·ig·i редк., см. malŝtatigi.

de·ŝut||i vt отсы́па́ть; ~il·o отва́л (часть плуга).

detal||o 1. дета́ль, подро́бность; 2. (несуще́ственная) дета́ль, (несуще́ственная) подро́бность; прим. трактовка корня detal- как субстантивного вытекает из современного словоупотребления и зафиксирована в NPIV, PV и ReVo (в этом случае форма detalaĵo часто считается синонимом слова detalo в его втором значении); в более ранний период данный корень определялся как адъективный, что нашло отражение в Fundamento и PIV (при такой трактовке форма detalaĵo обычно считается полным синонимом слова detalo); ~a 1. дета́льный, подро́бный, обстоя́тельный; 2. ро́зничный (= pomalgranda); ~e 1. дета́льно, подро́бно, обстоя́тельно; 2. в ро́зницу (= pomalgrande); ~i vt 1. детализи́ровать, вы́полнить в дета́лях; 2. продава́ть в ро́зницу; ~aĵ·o дета́ль, подро́бность (несущественные факт, событие, дело и т. п.); ме́лочь, пустя́к (по сравнению с остальными составляющими); la ĉiutagaj ~aĵoj повседне́вные ме́лочи, ме́лочи жи́зни; ~ad·o 1. детализа́ция; 2. ро́зничная прода́жа (= detalvendado); ~ec·o дета́льность, подро́бность, обстоя́тельность; ~em·a мелочно́й, скло́нный к подро́бностям; ~em·o ме́лочность; ~ist·o ро́зничный продаве́ц (= detalvendisto).

detal·vend||ad·o см. detalado .2; ~ist·o см. detalisto.

de·tavol||ig·i отслои́ть; ~iĝ·i отслои́ться.

detekt||i vt эл., рад. детекти́ровать; вы́явить, обнару́жить (электромагнитное поле, радиоволны); ~o детекти́рование; lineara ~o лине́йное детекти́рование; ~a дете́кторный (но не о радиоприёмнике!); ~il·o дете́ктор; elektrontuba ~ilo ла́мповый дете́ктор; kristala ~ilo кристалли́ческий дете́ктор.