Выбрать главу

Maria kantas la plej bele el ĉiuj  «Мария поёт красивее всех».

Но сейчас такое употребление не допускается.

12. Чтобы дважды не повторять одно и то же существительное (во второй раз его можно заменить определённым артиклем):

Saĝa amiko estas pli bona ol la malsaĝa «Умный друг лучше глупого (друга)».

В этом случае артикль может ставиться даже перед притяжательным местоимением:

Jen estas mia libro, jen la via «Вот моя книга, вот ваша (книга)».

Также обычно (но не обязательно!) артикль ставится перед прилагательным или порядковым числительным, если оно употреблено самостоятельно, а описываемое им существительное подразумевается (употребление артикля в этом случае больше свойственно обычной речи, а неупотребление — сентенциям, пословицам, поговоркам, архаичному стилю и т. п.):

La nova estas la bone forgesita malnova «Новое — хорошо забытое старое»;

La unua ĉiam riskas «Первый всегда рискует».

13. Перед прилагательным, определяющим имя собственное (т. е. перед согласованным определением имени собственного):

la bela Parizo «прекрасный Париж»,

la facila Esperanto «лёгкий эсперанто»,

la maljuna Panov «старый Панов».

В частности, артикль употребляется, если с помощью прилагательного осуществляется выбор (реальный или кажущийся) между двумя и более объектами с одинаковыми названиями. В этом случае прилагательное как бы уточняет, какое из нескольких понятий мы выбираем:

al mi venis la pli aĝa Panov «Ко мне пришёл старший Панов»;

la bildo de Venero, de la surtera Venero «картина Венеры, земной Венеры». (Во второй раз уточняется, что речь идёт именно о земной Венере, а не о небесной, например.)

Заметьте, что во фразе tio estas ekzemplo de bona Esperanto «это пример хорошего эсперанто» артикль перед сочетанием bona Esperanto не ставится, поскольку оно обозначает не отдельный определённый язык, а лишь его стиль, некую разновидность, т. е. как бы только часть данного понятия; не идёт тут речь и о выборе между различными эсперанто.

Артикль ставится также перед вводящим имя собственное существительным (возможно, в сочетании с относящимися к этому существительному прилагательным или другим существительным с предлогом, т. е. с согласованным или несогласованным определением):

la urbo Peterburgo «город Петербург»,

la rivero Volgo «река Волга»,

la monato Marto «месяц март»,

la klubo «Espero» «клуб „Эсперо“»,

la facila lingvo Esperanto «лёгкий язык эсперанто»,

la diino de beleco Venero «богиня красоты Венера».

К описанным в этом пункте случаям в значительной степени близок случай употребления артикля перед стоящим после имени детерминирующим словом (прозвищем, псевдонимом и т. п.):

Karolo la Kvina «Карл Пятый»,

Ivano la Terura «Иван Грозный»,

Johano la Baptisto «Иоанн Креститель».

Если в подобном имени собственном детерминирующее слово представляет собой существительное, некоторые эсперантисты артикль всё же не употребляют: Johano Baptisto. Мы полагаем целесообразным ставить артикль и в этом случае, во-первых, для единообразия, а во-вторых, чтобы наверняка отличить действительное прозвище от фамилии (Baptisto может быть вторым именем или фамилией). Если же в качестве детерминирующего слова используется прилагательное, порядковое числительное или причастие, артикль однозначно обязателен.

В названиях судов, гостиниц и т. п., хотя стоящее перед именем собственным общеупотребительное существительное опускается, артикль обычно сохраняется:

Li ekloĝis en la Tri Cervoj «Он поселился в „Трёх оленях“ (в гостинице Три оленя“)»;

Li veturis per la Miĥail Lermontov «Он плыл на „Михаиле Лермонтове“ (на теплоходе Михаил Лермонтов“)».

Но если предшествующее существительное или прилагательное представляет собой название профессии, чин, звание или титул, а также уважительное звание (составляющее с именем собственным как бы единое целое), например sinjor(in)o, kamarad(in)o, fraŭlino, doktoro, profesoro, kolonelo, Sankta, Beata, артикль не ставится: ŝoforo Ivanov «шофёр Иванов», advokato Petrov «адвокат Петров», grafo Nulin «граф Нулин», barono Brambeus «барон Брамбеус», doktoro Zamenhof «доктор Заменгоф», sinjoro Lapenna «господин Лапенна», generalo Sebert «генерал Себер», Sankta Petro «Святой Пётр», Beata Aŭgusteno «Блаженный Августин» (следует обратить внимание, что имя святого может обозначать церковь или праздник и в этом случае употребляться с артиклем: la Sankta Bartolomeo = la preĝejo de Sankta Bartolomeo; la Sankta Johano = la tago de Sankta Johano). Иногда встречающееся в подобных сочетаниях употребление артикля перед названиями титулов и профессий обусловлено влиянием французского языка и, на наш взгляд, является нежелательным. Однако если название профессии, титул или звание сопровождается эпитетом, артикль употребляется: la varsovia kuracisto Zamenhof «варшавский врач Заменгоф», la fama akademiano Pavlov «знаменитый академик Павлов», la nelacigebla sinjoro Lapenna «неутомимый господин Лапенна». (Не забывайте, что при употреблении названия профессии, титула или звания без имени собственного действуют общие правила, и артикль ставится, если это необходимо по смыслу: Nin vizitis profesoro de universitato. La profesoro prelegis pri Esperanto «Нас посетил профессор университета. Профессор (этот профессор) прочитал лекцию об эсперанто».)