Выбрать главу

Такое впечатление, что детумесценция[3] дяди Кена привела ее в еще больший ужас, чем его нечестивая эрекция, и, обдумав все как следует или как не следует в течение нескольких душераздирающих секунд, она пришла к выводу, что при всех этих Горестях лучше всего ей будет с честью удалиться. Она лишилась чувств и повалилась, угрожая раздавить под собою Мальчиков, причем оба ее отпрыска оказались недостаточно бдительны, чтобы заметить опасность надвигающейся родительницы, парализованные видом широких бедер Рады, которые, покачиваясь, удалялись по проходу между скамьями. Именно на этот случай я должен был быть под рукой. Мне нужно было только откупорить пузырек с нашатырем и привести тетю Долорес в чувство. Но, увидев, как барахтаются Мальчики, придавленные ее мощным корпусом, и полностью отдавая себе отчет в глубине Горестей, в которых мы потонем, когда она придет в себя, я решил, что для всех заинтересованных лиц, за возможным исключением Мальчиков, будет лучше, если все оставить так, как оно вышло. Дав понять мистеру Бэгвеллу, что он ни в чем не виноват и что дядю Кена можно отправлять в последний путь, я сунул пузырек в карман и последовал за Радой из часовни.

Стояло прекрасное утро — солнце, небо, птицы, всякая поэтическая лабуда. Да, утро переполняла радость. Пожалуй, подумал я, пойду прогуляюсь с собакой.

Безумное варение и часовые налоги

Санта-Маргарита-и-Лос-Монхес обладает иммунитетом против внешнего мира, и язык — одно из ее антител. Взять хоть Магрит, экономку Милостивого Бога Дональда. По-настоящему ее зовут Маргерит, но она коверкает слова самым сюрреалистическим образом и так часто дезинформировала окружающих, что все стали звать ее Магрит. Казалось бы, женщина, которая путает собственное имя, не будет коверкать слова из чистого невежества или желая произвести впечатление. Притворство — этого слова нет в лексиконе Магрит, а если и есть, то оно означает что-то другое. Скорее всего, она усовершенствовала неправильное употребление слов, доведя его до редкого проявления творческого таланта, исполненного яркости и цвета и тонко подобранных метафор.

Например, она объяснит вам, что Милостивый Бог Дональд — одуренный человек большого укуса и опыта в вещественных телах. Знаток папиросов и губитель изящных искусов, имеет свою бублиотеку (из которой мученики школы могут драть книги), записывается на моченые журналы, которыми потом достает в комитете поперчителей, поддерживает заразных художников, искусственных типов и задворников, пронимает половников и гостей из остального мира, из профанирующих организаций и благодарительных фондов по распитию, которые хотят узнать настоящую Санта-Маргариту-и-Лос-Монхес.

Среди этих гостей бывают представители потенциальных спонсоров из сильноразвитого мира, готовых поучаствовать в финансировании школы и больницы при миссии Милостивого Бога Дональда. Принимать таких посетителей — тонкое дело. Маргамонхийцы подозрительно относятся к богатеям, которые веками загрязняли моральную, политическую и физическую атмосферу в мире, а теперь желают поучать нас, как надо жить. Приезжая к миссионерам, они редко получают то уважение, которого, как им кажется, заслуживают. Но Милостивый Бог Дональд — человек покладистый (непокладистые здесь надолго не задерживаются) и, как правило, прибегает к мягчительному средству, чтобы отправлять посланников сильноразвитого мира восвояси с веселым сердцем и легкой рукой. Как правило.

Однажды вечером, еще в мою бытность учеником школы при миссии, Милостивый Бог появился в Молодежном клубе с двумя гостями, прилетевшими на одном и том же самолете, полнотелой женщиной с пучком на затылке и кислого вида мужчиной в сером костюме.

— Мэри Эдди Эдди-младшая, — объяснил Милостивый Бог, — прибыла к нам от имени движения «Животные тоже люди».

Я сидел в первом ряду, так как с безопасного места на задней скамье меня согнали Мальчики, поэтому мне пришлось вынести главную тяжесть улыбки Мэри Эдди Эдди-младшей. Она была широкая, ослепительная и такая белая и отполированная, что трудно было сказать, где заканчивается один зуб и начинается другой. В остальном она была одной из тех бледнолицых женщин, которых экспортирует в тропики Америка, знаете, того типа, которые носят болтающиеся платья пастельных цветов, белые носки и яркие кроссовки. И еще она была полная. Не толстая, но округлая. Если бы она была толстая, то не нуждалась бы в представлении, потому что никто не пользуется такой популярностью на Санта-Маргарите-и-Лос-Монхес, как по-настоящему толстые женщины. Но Мэри Эдди Эдди-младшая не была толстая. Она была округлая. Лицо, щеки, плечи, спина — все у нее было круглое. Единственное, что у нее не было круглым, — это бюст, такой же плоский, как недокормленная рыба. Тут ей не повезло, потому что в то время в Молодежном клубе состояли почти одни только подростки, ни один из которых ни гроша бы не отдал за воплощение женской анатомии, которую хотя бы в малейшей мере можно было назвать сдержанной.

вернуться

3

Детумесценция — расслабление после эрекции.