БАУМАНН, Ханс
(Baumann, Hans, 1914–1988), немецкий поэт, с 1933 г. деятель нацистской партии,
после 1945 г. – детский писатель
117 Сегодня Германия – наша,
А завтра – весь мир! //
Und heute gehört uns Deutschland,
Und morgen die ganze Welt!
Песня была написана для национал-католической молодежной организации «Новая Германия»; с 1935 г. – официальный марш «Немецкого рабочего фронта».
Дословный перевод: «Сегодня нам принадлежит Германия…» С 1935 г. в нацистских песенниках встречается также вариант «Сегодня нас слышит Германия…» («Denn heute da hört uns Deutschland…»). ▪ Hartung G. Deutschfaschistische Literatur…. – Berlin, 2001, S. 222.
В пер. Льва Гинзбурга: «Дрожат одряхлевшие кости /
Земли перед боем святым. / Сомненья и робость отбросьте, / На приступ! И мы победим! / Нет цели светлей и желаннее! / Мы вдребезги мир разобьем! / Сегодня мы взяли Германию, / А завтра – всю Землю возьмем!..» ▪ Гинзбург Л. Потусторонние встречи. – М., 1990, с. 236.
БАХНОВ, Владлен Ефимович
118 Студент бывает весел / От сессии до сессии,
А сессии всего два раза в год!
БАХНОВ, Владлен Ефимович (1924–1994); КОСТЮКОВСКИЙ, Яков Аронович (р. 1921)
119 А олени – лучше!
«Песенка оленевода» (1950), муз. М. Табачникова
Широкую известность песня получила в конце 1960-х гг. в исполнении нанайского певца Кола Бельды.
120 Ты да я, да мы с тобой.
Выражение восходит к фольклорной загадке: «Ты да я, да мы с тобой. Много ли нас?». ▪ Пословицы, поговорки, загадки в рукописных сборниках XVIII–XX веков. – М.; Л., 1961, с. 219.
БАХТИН, Михаил Михайлович
121 Полифонический роман.
122 Память жанра.
«Жанр живет настоящим, но всегда помнит свое прошлое. Жанр – представитель творческой памяти в процессе литературного развития»; «не субъективная память Достоевского, а объективная память самого жанра». ▪ Бахтин М. Собр. соч. – М., 2002, т. 6, с. 120, 137.
123 Карнавальная свобода.
«Карнавал не созерцают – в нем живут <…>. Во время карнавала можно жить только по его законам, то есть по законам карнавальной свободы». ▪ Отд. изд. – М., 1990, с. 12.
124 Материальнотелесный низ.
БАХЧАНЯН, Вагрич Акопович
125 Мы рождены, чтоб Кафку сделать былью.
Без указания автора цитировалось не позднее 1977 г. ▪ Эткинд Е. Г. Записки незаговорщика. – Лондон, 1977, с. 363. Авторство Бахчаняна подверг сомнению К. Ваншенкин в мемуарном очерке «В мое время»: «Это при мне придумал с ходу Арсений Тарковский в Переделкине в 70е годы». ▪ «Знамя», 1999, № 3, с. 151. По сообщению Бахчаняна, фраза родилась «в Харькове, когда у нас впервые вышел Кафка. Еще при Хрущеве. <…> И вот кто-то пришел с Кафкой, говорит: Кафку купил! И я тут же выпалил: мы рождены, чтоб Кафку сделать былью». ▪ «Тайм-аут» (Москва), 2005, № 48.
→ «Мы рождены, чтоб сказку сделать былью» (Г-198).
БАШЛАЧЕВ, Александр Николаевич
126 Если нам не отлили колокол,
Значит, здесь – время колокольчиков.
«Время колокольчиков» – загл. книги Ильи Смирнова (1994) о русской роккультуре 1970-х гг.
БЕБЕЛЬ, Август (Bebel, August, 1840–1913),
127 Буржуазное общество страдает не только от перепроизводства товаров, но и перепроизводства интеллигенции. //…die Überproduktion an Intelligenz.