*** I am sick and tired of the whole business! Мне все это осточертело/ надоело! I wash my hands of the whole business. Я умываю руки и не хочу иметь ничего общего с этой историей! What's his business? Чем он занимается?
2. предпринимательство, торговая, коммерческая деятельность, торговля; a local business местная торговля; a profitable/prosperous business прибыльная торговля; a wholesale (retail) business оптовая (розничная) торговля; a big business крупный бизнес; a private business частное предпринимательство; a small business малый бизнес; cash business торговля за наличный расчет; commission business дело на комиссионных началах; overseas business торговые дела с другими странами; business relations (nigotiations/talks) деловые отношения (переговоры); a business agreement деловое соглашение; a business transaction/deal деловая/торговая сделка; business career коммерческая карьера; a businessman коммерсант, бизнесмен; the business part of the town торговая/деловая часть города; smb's line of business чей-л. вид коммерческой деятельности; various aspects of business разные виды предпринимательства; a branch (line) of business область (сфера) торговли; the present state (a general stagnation) of business существующее состояние (застой) в торговле; a lull (competition, stoppage) in business затишье (конкуренция, простой) в торговле; a partner in business компаньон в деле; connections in business деловые/торговые связи; on commercial business по коммерческим делам; to do business in cotton (fish, timber, wool) вести торговлю хлопком (рыбой, лесом, шерстью); to do business in smb's name вести дела от чьего-л. имени; to handle routine business вести повседневную торговлю; to hamper business вредить/мешать торговле; to be in business заниматься коммерческой деятельностью/каким-л. видом предпринимательства; to go into business начать заниматься ком- мерцией/каким-л. делом; to have a good head/a turn for business иметь деловую хватку/жилку/смекалку; to conduct business on cash basis вести торговлю за наличный расчет; to affect business отразиться на торговле; to promote business способствовать развитию торговли; to reduce the scope of business сокращать объем торговли; to do/to carry on/to conduct big (small, good/creditable, considerable, disreputable) business вести крупную (мелкую, удачную, значительную, бесчестную) торговлю; to do fair (foul) business заниматься честной (грязной) торговлей; to have skill in business уметь вести дела; to do business with this firm (with these countries, with country customers) вести торговые дела/торговать с этой фирмой (с этими странами, с сельскими потребителями); to build up business with this country установить торговые отношения/наладить торговлю с этой страной; to prefer business to medicine предпочесть коммерцию медицине; to start a small business with silk goods начать/открыть небольшую торговлю шелком; to resume (to expand, to stop, to discontinue, to ruin, to paralyse) business возобновить (расширить, остановить, прервать/прекратить, разорить, парализовать) торговлю; to negotiate business вести торговые переговоры; to make the business a success добиться успеха в торговле; to accept business on these terms подписать торговую сделку на этих условиях; to be connected in business иметь деловые связи, быть связанным торговыми отношениями; to be out of business разориться, обанкротиться, выйти из бизнеса; to close business for the Christmas holiday закрыть торговлю на рождественские праздники; to do much/extensive business with smb вести общую торговлю/крупные дела с кем-л., иметь широкие коммерческие связи с кем- л.; business as usual торговля идет/дела идут как обычно; business is good торговля идет бойко/хорошо; business is slow/dull/slack/at standstill/quiet в торговле/в делах затишье; business expands/extends/branches out (flourishes, brightens up) торговля расширяется (процветает, оживляется); business is steadily shrinking/declining торговля свертывается; business dropped off in the retail stores оборот в розничной торговле упал; business goes on as usual (lags/is dull/slack) торговля идет как обычно (вяло)
*** No business on account of holiday. В праздники магазины не работают/не торгуют. All business is stopped by strikes. Все коммерческие операции приостановлены из-за забастовок. We have gone through a lot of business. Мы заключили ряд торговых сделок.
3. предприятие, дело, фирма; an advertising (publishing, banking) business рекламная (издательская, банковская) деятельность/фирма; a profitable (moderate, small) business доходное (скромное, небольшое) предприятие/дело; a trading (large, new) business торговое (большое, новое) предприятие/дело; a legitimate (official, booming) business законное (официальное, быстро растущее/успешное) предприятие/дело; a paying (non-paying, steadily expanding, thriving) business оправдывающее себя/рентабельное (не оправдывающее себя, развивающееся, процветающее) предприятие; a one-man business собственное дело; a show (an amusement/entertainment) business зрелищное предприятие (развлечение); an export (import-export, a rail, transport) business экспортная (импортно-экспортная, железнодорожная, транспортная) контора/фирма/компания; a travel/tourist business туристическое агентство; a banking (book-binding, money-lending, advertising, publishing) business банковское (переплетное, кредитное/кредитующее, рекламное, издательское) предприятие/дело; an electric lighting business электроосветительное предприятие; a ruined (well-managed, centralized) business разорившаяся (хорошо организованная, централизованная) фирма; business interests/relations деловые интересы; business address служебный адрес, адрес предприятия; business hours часы работы предприятия; a business suit рабочий костюм; business connected with banks фирма, связанная с банками; a business of one's own собственное дело; a business of a quarter of million dollars фирма с оборотом в четверть миллиона долларов; order of business регламент/распорядок дня предприятия; for business reasons по деловым/рабочим соображениям; to set up a business as a grocer (as a bookseller) открыть бакалейное (книготорговое) дело; to lose money by the business потерпеть убытки на этом предприятии/на этом деле; to enter smb's business войти к кому-л. в дело; to buy out a business выкупить предприятие; to establish a small business основать/открыть/иметь небольшое дело/небольшую фирму; to start a small business начать небольшое дело; to build up a small business владеть небольшим делом/ небольшой фирмой; to carry on business продолжать чье-л. дело; to run a business руководить предприятием/фирмой; to head a business возглавлять дело; to wreck smb's business разорить чье-л. дело/чью-л. фирму; to curtail one's business свертывать свое предприятие; to set up a private detective business открыть частное сыскное агентство; to be in the hotel (in the grocery, in the bakery, in the repair) business быть владельцем гостиницы (продуктового магазина, пекарни/булочной, ремонтной мастерской); to succeed to the family business наследовать фамильное дело/ предприятие; to put money into a business вкладывать деньги в дело; to be in business with one's father вести дело с отцом, быть компаньоном отца; to enter one's father's business войти в дело отца, стать компаньоном в деле отца; to absorb the business of the old company поглотить старую фирму/компанию; to advertise many small businesses for sale рекламировать продажу мелких фирм; to do business through another house (through the bank, through London bankers) вести дела через другую фирму (через другой банк, через Лондонский банк); to take/to keep the business in hand взять предприятие в свои руки; to have (to open, to build up, to set up, to expand) a business иметь (открыть, возводить, учредить, расширять) дело; to own a business владеть делом/предприятием/фирмой; to run/to carry on/to conduct/to manage one's/the business управлять делом/ фирмой; to sell out (to close) one's/the business продать (закрыть) фирму; to give up one's/the business отказаться от дела; to buy out a business выкупить дело/фирму; to handle one's business знать, как вести свои дела; to lose business потерять клиентуру; to put (to place) one's/the business into smb's hands, to turn the business over to smb, to entrust the/one's business to someone else передать (доверить) дело кому-л.; to move the/one's business to the centre перевести контору в центр; the business prospers (failed, went bankrupt) предприятие процветает (прогорело, обанкротилось)