Выбрать главу

*** I like carrots. Я люблю морковь. I bought two bunches of carrots. Я купила два пучка моркови.

USAGE: B русском языке названия овощей принадлежат к собира­тельным сущ., в англ. языке такие сущ. как carrots, onions, beets,potatoes, могут соответствовать одновременно русским морковь, морковина и мор­ковка, лук и луковица, иначе говоря, могут быть как собирательными, так и единичными: hе аtе only one potato (one carrot) он съел только одну картофелину (одну морковку), но there is much onion (potato, carrot) in the salad в салате слишком много лука (картошки, моркови); there is not enough lemon in the tea в чае мало лимона; there is very little apple in the pie в пироге мало яблок. Названия овощей, соответствующие русским собирательным сущ. мор­ковь, картофель, как правило, употр. в форме мн. ч. и согласуются с гл. во мн. ч.: I like carrots (potatoes, beefs, onions) я люблю морковь (картофель, свеклу, лук); I bought two bunches of carrots (radishes, beets) я купила два пучка моркови (редиса, свеклы).

carry ['k®ri] v нести, носить, перевозить, переносить; to carry smb in one's arms носить/переносить/нести кого-л. на руках; to carry smth in one's hands носить/нести что-л. в руках; to carry smth to some place пе­реносить что-л. куда-л.; to carry a bag (an umbrella) with one носить сум­ку (зонт) с собой; to carry a case (a book) with one нести с собой чемодан (книгу); to carry money with one носить с собой деньги

*** He usually carries an umbrella with him. Он обычно ходит с зонтом.

case [keis] I. n 1. дело, случай, подходящий пример, обстоятель­ство; a serious case серьезный случай; a similar case подобный случай; an exactly the same case точно такой же случай; a sad case тяжелый/печаль­ный случай; a case of no importance несущественное/мелкое происше­ствие; a case of principle дело принципа; cases of robbery (murder, this illness) случай ограбления (убийства, таких заболеваний); in any case в любом случае, при любых обстоятельствах; in your case в вашем поло­жении/случае; in case of delay в случае задержки, если произойдет за­держка; a clear case of carelessness яркий пример халатности; in this (that, any) case в этом (в том, в любом) случае, при любых обстоятельствах; in most cases в большинстве случаев; in nine cases out of ten в девяти случа­ях из десяти; in case of alarm (of need, of war, of accident) в случае тревоги (нужды, войны, аварии)

дело, обстоятельство; a case for the president (the police) этим де­лом должен заняться президент (полиция); such is the case with me так обстоят дела со мной; that is not the case дело не в этом, это не так; if that is the case если дело обстоит так, в таком случае; as the case stands при данном положении дел

судебное дело; attested case засвидетельствованный случай/пре­цедент; leading/test case прецедентное дело, судебный прецедент; to hear/to try a case слушать/заслушивать дело в суде; to argue/to plead a case оспаривать обвинение, выступать в защиту обвиняемого; to decide/ to settle a case вынести решение по делу; to lose case проиграть дело/ процесс; to rest one's case отложить слушание чьего-л. дела; to cite a case ссылаться на прецедент; to win a case выиграть дело/процесс

*** The lawyer argued the case skillfully. Адвокат мастерски провел за­щиту. She made out a good case for her client. Она помогла клиенту выиграть процесс. They settled the case out of court. Они уладили дело не обращаясь в суд.

USAGE: Союзное сочетание in case обозначает если, на тот случай, в случае. В придаточных предложениях условия и времени гл. после сочетания in case не употр. в формах Future, вместо них употр. формы Present или Past или конструкция с модальным гл. should: in case he misses the bus... в том случае, если он опоздает на автобус...; in case he comes/should come ... в случае, если он придет.

CHOICE OF WORDS: Русскому сущ. случай соответствует ряд экви­валентов в англ. языке: occurrence, case, incident, thing, affair, accident. Из них сущ. occurrence самое общее и нейтральное. Occurrence обозна­чает любое происшествие, явление, случай. Оно употр. чаще всего с препозитивным определением: a happy occurrence счастливый случай; a rare occurrence редкое явление; an everyday/a common occurrence обычное явле­ние. Англ. сущ. case 1 чаще всего означает свершившийся факт, реже событие, которое может произойти. Case часто употр. с определением, которое занимает позицию после сущ. case и выражено др. сущ. с пред­логом of. Сочетание just in case соответствует русским словосочетаниям на всякий случай, на случай если, а вдруг: It is sunny now, but takeуour umbrella jrnt in case. The weather is so changeable. Хотя сейчас и солнечно, возьмите зон­тик на всякий случай. Погода так переменчива. Русское словосочетание в этом случае может соответствовать англ. сочетаниям in this/that case, in which case и in this respect. Различие между ними состоит в том, что in this/that case относится к ситуации следствия или утверждения, выте­кающего из тк. что упомянутого: the cafe is closed, in that case allow me to invite you to my place кафе закрыто, а раз так — разрешите пригласить вас ко мне домой. Сочетание in this respect относится к отдельной характерис­тике события и не обозначает следствия, вытекающего из него: most of them lost their money, but I was lucky in this respect большинство из них потеряли свои деньги, но мне тогда повезло. Русское сущ. случай в повседневном употреблении и для обозначения единичного события, не имеющего серьезного значения, одного из многих эпизодов, соответствует англ. сущ. incident и более разг. по сравнению с ним thing: a strange (funny, unpleasant) thing happened to me со мной произошел странный (смешной, не­приятный) случай; it was a very strange incident это был очень странный случай; an incident from the life of a writer случай из жизни писателя; nobody knew anything about this incident/this affair никто ничего не знал об этом случае. Affair, в от­личие от incident, относится обычно не к одному отдельному эпизоду, а к целому ряду связанных мелких эпизодов: they decided to consider the whole affair они решили рассмотреть все обстоятельства этого дела/события/слу­чая. Accident обозначает несчастный случай, аварию: he was killed in a car accident он погиб в автомобильной катастрофе.