Выбрать главу

charge [tfa:d] II. v 1. заряжать; to charge a battery (gun) заряжать батарею (ружье); the battery needs charging батарейка села

назначать цену/плату, запрашивать цену/плату, брать/взимать какую-л. плату; to charge heavy (double, extravagantly, unscrupulously, exorbitantly) price взимать/запрашивать/назначать высокую/большую (двойную, чрезмерную, бессовестно высокую, баснословную) плату/ цену; to charge 5% commission брать/взимать пять процентов комисси­онных; to charge very little (a high price) требовать/брать очень немного (высокую цену); to charge a dollar a piece (dozen) брать/просить по дол­лару за штуку (за дюжину); to charge by weight брать/назначать плату по весу; to charge by the hour брать почасовую оплату; to charge for services (for a car, for storage) брать/взимать плату за услуги (за прокат машины, за хранение); to charge expenses to the firm относить расходы за счет фирмы; to charge one's purchases покупать/делать покупки в кредит

*** He was charged only for his travelling expenses. Он должен был опла­тить только дорожные расходы. What commission would you charge for this? Сколько комиссионных вы за это возьмете? How much does the hotel charge a night? Сколько стоит номер в гостинице в сутки?

обвинять, предъявлять обвинение; to be charged with theft (with carelessness, with breaking traffic rules) обвиняться в краже (в халатнос­ти, в нарушении правил дорожного движения)

charm [tfa:m] n 1. обаяние, очарование, прелесть, привлекатель­ность, шарм; personal (female) charm личное (женское) обаяние; bodily charm физическая привлекательность; unusual (peculiar, extraordinary) charm необычное (особое, необычайное) очарование; irresistible (fatal, mysterious) charm неотразимое (роковое, таинственное) очарование;

indescribable/indefinable charm неописуемая прелесть; poetic (literary) charm обаяние поэзии (литературы); a woman's charm женские чары; unfailing/never failing (captivating) charm неизменное (захватывающее) очарование; hidden charms скрытое очарование, тайные прелести; awakened charm пробудившееся обаяние; a man of social charm привле­кательный и общительный человек, человек со светскими манерами; full (devoid) of charm полный (лишенный) очарования; aware charm of smb's чувствующий чье-л. обаяние; a charm of novelty обаяние новиз­ны; the charm of nature (of a mountain lake) красота/очарование приро­ды (горного озера); the magnetic charm of personality притягательное обаяние личности; the naive charm of folk art безыскусная прелесть на­родного творчества; under a charm под обаянием чар; to act/to work like a charm подействовать словно чары; to add/to give (to lend) a quaint charm to the landscape придать (придавать) странное очарование пейзажу; to be overcome/defeated by charm поддаться чарам; to break (to dispel) the charm разрушить (разогнать) очарование; to calculate on one's charm рассчитывать на свое обаяние; to destroy (to heighten) the charms of a pretty face (of smb's voice, of smb's eyes, of smb's figure) портить (преуве­личивать) обаяние красивого лица (голоса, глаз, фигуры); to radiate (to apply, to exercise) one's charm излучать (употреблять, использовать) оча­рование; to enchant with charm очаровать; to enhance the charm of a trip усилить привлекательность путешествия; to endow with charm наделить очарованием; to display feminine (unique) charm проявлять женское (уни­кальное) обаяние; to feel charm почувствовать прелесть; to give (to lend) an additional (distinct, singular, definite) charm придавать дополнитель­ное (отчетливое/ясное, необычное/исключительное, определенное) очарование; to possess a certain (substantial, inexplicable) charm обладать определенным (существенным, необъяснимым) обаянием; to resist smb's charm не поддаваться чьему-л. обаянию; to retain one's original (modest, genuine, striking) charm сохранить свою первоначальную (скромную, подлинную, поразительную) прелесть; to submit to smb's (feminine) charm поддаться чьему-л. обаянию (женским чарам); to try to catch the elusive charm of the original in translation попытаться воспро­извести неуловимое обаяние оригинала в переводе; to turn/to lay on the charm пустить в ход свои чары; to win smth with charm завоевать что-л. с помощью обаяния; charm disarms (conquers, enslaves) smb обаяние обезоруживает (завоевывает/побеждает, порабощает) кого-л.; charm wanes (fades, melts, spreads) обаяние бледнеет (блекнет/увядает, тает, распространяется); the charm is irresistible обаяние неотразимо

*** She has great charm. Она очаровательна. What charm she has! Как она очаровательна! There is a charm about his manner. Его манеры обая­тельны. It has a charm of its own. В этом есть свое особое очарование.