Выбрать главу

CHOICE OF WORDS: (1.) Русскому сущ. товар соответствуют в англ. языке сущ. commodity, goods, wares. Commodity — это то, что может быть продано за деньги (предмет купли или продажи независимо от его проис­хождения): labour is bought and sold as any other commodity труд продается и покупается, как любой другой товар; water sometimes becomes a precious commodity вода иногда становится ценным товаром. Goods товары, изде­лия, продукция, специально изготовленная для продажи: grocery goods ба­калейные товары; electrical goods электротовары. Wares мелкие предметы розничной торговли, изделия ручной работы: hand-made wares кустарные изделия; willow wares плетеные изделия; luxury/fancy wares модные безделушки.

(2.) Кроме сущ. wares, имеющего форму тк. мн. ч., есть суффикс ware, образующий собирательные имена сущ. с собственным значени­ем (предметы, предназначенные для чего-л.): tableware столовые принадлеж­ности; silverware серебряная посуда; ovenware жаростойкая посуда; headwear головные уборы; footwear обувь.

common ['toman] I. n общее, распространенное; out of the common незаурядный, из ряда вон выходящий; nothing out of the common ничего особенного, ни то ни се, так себе, посредственно; to have nothing in common ничего не иметь общего; to have much in common иметь много общего *** To see the miraculous in the common. Видеть в обычном чудесное.

common [toman] II. а 1. общий, всеобщий; common interests об­щие интересы; a common language общий язык; a common room общая комната; a common lot общий удел; Common Market (сокр. от European Common Market) Общий рынок; the least common multiple наименьшее общее кратное; the greatest common divisor наибольший общий дели­тель; common to smb, smth присущий кому-л., чему-л.; by common consent по общему согласию, с общего согласия

*** Fear of fire is common to all animals. Страх перед огнем присущ всем животным.

обыкновенный, простой, заурядный, неспециальный; а common face заурядное лицо; а common man простой человек; the common people простые люди, простой народ, простолюдины, чернь; common labour неквалифицированный труд, черная работа; common stock обычные/ непривилегированные акции

*** The middle class sprang into full being as a link between the nobility and the common people. Средний класс занял прочное место как мост между аристократией и чернью.

распространенный, частый, обыденный, обычный; а common flower распространенный цветок; common sense здравый смысл; а common mistake распространенная ошибка; it is common knowledge об­щеизвестно

*** This habit is common among children. Эта привычка часто встречает­ся среди детей. A daisy is common to English fields. Маргаритки - распрост­раненные цветы английских полей. This word is not common among us. Мы редко употребляем это слово.

CHOICE OF WORDS: (1.) Русскому прил. общий соответствуют англ. прил. common 1 и general. Common имеет значение принадлежащий или относящийся к нескольким, по крайней мере к двум, объектам; common обозначает общность двух или нескольких объектов, противоположность какому-то третьему объекту, ситуации или предмету: common purpose общая цель (для группы людей); common cause общее дело (для определенного слоя общества); common property общее/совместное достояние; common knowledge нечто общеизвестное (среди определенного круга). Этот оттенок чужд прил. general, в котором нет идеи противопоставления третьей стороне, как правило, general всеобщее, без ограничений, действие: general election всеобщие выборы; general strike всеобщая забастовка.

(2.) Оба прил. могут сочетаться с сущ. knowledge, но не являются в этих сочетаниях взаимозаменяемыми: common knowledge общеизвестные факты, факты, известные многим (но не всем); general knowledge знания/све­дения общего характера (известные всем). В этом последнем значении general образует такие словосочетания, как: a general impression общее впе­чатление; a general idea общее представление; a general outline общий обзор; in general terms в общих чертах/терминах (без деталей); a general hospital неспе­циализированная больница, больница общего типа.

company ['kAmpani] n 1. компания, группа, общество, гости; pleasant (dull) company приятное (скучное) общество; a good (decent, fit) company хорошая (приличная, подходящая) компания; a jolly/merry company ве­селая компания; select company избранное общество; a young company компания молодежи, молодежная компания; а company of boys and girls компания ребят; one's company at dinner (at supper) гости, приглашен­ные на обед (на ужин); a company of women (of distinguished scholars) ком­пания женщин (выдающихся ученых); with only a dog (baby) for company со мной только собака (ребенок)/никого нет кроме собаки (ребенка); to be shy in the company of strangers робеть в компании незнакомых людей; to be fond ofbright company любить компанию/общество ярких людей; to be cheerful in company быть веселым в компании; to break company пере­стать встречаться; a poor/bad company плохая компания; to enter a company войти в компанию; to entertain/to amuse/to treat the company with music (with singing, with speech) развлекать присутствующих музыкой (пением, разговором); to fall into company with smb подружиться с кем- л.; to get into bad (evil, idle, low) company попасть в плохую (в дурную, в праздную, в вульгарную) компанию; to go out without company гулять в одиночестве; to have/to invite company пригласить гостей; to join company with smb присоединиться к кому-л.; to keep company with smb дружить/ встречаться с кем-л.; to keep to one's own company держаться в стороне; to keep smb company составить кому-л. компанию; to know a man by his company знать, что это за человек, по его окружению; to love/to enjoy the company of children (of the opposite sex) нравится быть в компании детей (людей противоположного пола); to part company with/from smb расстать­ся/поссориться с кем-л.; to receive much (no) company принимать (не принимать) гостей; to see a great deal of company много бывать в обще­стве; to see company встречаться с друзьями; to seek (to avoid) the company of gamblers искать (избегать) общества игроков в азартные игры; to shun company избегать знакомств/встреч; to take a friend for company взять друга за компанию; to go with a friend for company пойти с другом за компанию