Выбрать главу

2) объединяя два инфинитива, используется вместо частицы to вто­рого инфинитива: I decided to call him and warn him against going there. Яре- шил позвонить ему и предостеречь его от поездки.

(3.) В разг. речи после гл. to try, to go, to come, to stay, to stop, to watch союз and с последующим инфинитивом без частицы to образует импе­ративные сочетания, которые обычно используются для выражения приглашения, предложения, увещевания. При этом такие сочетания описывают тк. одно действие и имеют значение цели. В большинстве случаев эти гл. употр. в данной конструкции в форме повелительного наклонения: Go and look at the timetable. Пойди, взгляни на расписание. Come and see us more often. Заходите к нам почаще. Let's go and play chess. Пойдем­те, поиграем в шахматы. Гл. to try и to wait в данной конструкции обычно употр. в форме Future: I'll try and answer the question. Я попытаюсь отве­тить на этот вопрос. I'll wait (Iwould rather wait) and see how things go. Я (луч­ше) посмотрю, как пойдут дела. I'll try and get some unsalted butter. Я попыта­юсь раздобыть несоленое масло.

(4.) В соединении с рядом слов образует сочетания с усилитель­ным и эмоциональным значением: а) and в сочетании с предшеству­ющим гл. to go в разг. речи привносит в высказывание элемент нео­жиданности, внезапности, непредвиденности: The patient went and died on me. Мой пациент взял да и умер. When things seemed settled he went and left the country. Когда казалось, все было улажено, он вдруг взял и уехал из стра­ны. б) присоединяя прил. nice и good к др. прил., делает все высказы­вание усилительным: I'll go when I'm good and ready. Я поеду, когда буду совершенно готов. He was good and angry. Он был взбешен. The room was nice and cool. В комнате была приятная прохлада. в) соединяя два одинако­вых слова, подчеркивает различие качества соединяемых слов: There are friends and friends. Друзья разные бывают. There are dogs and dogs, some mean, some friendly. Собаки разные бывают — одни злые, другие добры. г) соединяя два одинаковых слова, подчеркивает нарастающую степень качества (в случае с прил.), длительности или повторности действий: They went on and on. Они шли все дальше и дальше. Better and better. Все лучше и лучше. Colder and colder. Все холоднее. д) в начале вопрос. предложений привносит элемент удивления: And what of it? Что из этого? And did you say so? Неужели ты так сказал?

(5.) Присоединяет к высказанному положению слово или предло­жение логически непосредственно не связанное с предыдущим: She was cold and angry. Она замерзла и к тому же была сердита.

(6.) Присоединяет к предшествующему высказыванию слово или предложение, обозначающее результаты, причины, следствия: He ate the fish and was sick. Он съел рыбу, и у него началась рвота. She felt unwell and took some medicine. Она себя неважно почувствовала и приняла лекарство.

(7.) Присоединяет к гл. в форме повелительного наклонения пред­ложение, выражающее непосредственное следствие: Stir and I fire. Не шевелись, а то — стреляю.

(8.) Идею соединения могут передавать разнообразные союзы и словосочетания, весьма близкие по значению к союзу and: also, as well, too, not only... but also, besides, likewise, in addition to, moreover, furthermore: We went to the circus. We visited the museum as well. We went to the circus. We went to the museum too. We went to the circus as well as the zoo. We went to the circus. We also visited the zoo. Not only did we go to the circus, we also went to the zoo. Besides going to the zoo, we went to the circus. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Paul went to the circus. So did Peter. Конструкция not only ... (but) also требует инвертированного порядка слов. Если часть сложного предло­жения, вводимая besides, in addition to, not only, стоит в начале сложного предложения, то она отделяется запятой: Besides buying these books, we bought a few pictures. In addition to visiting the zoo, we went to the circus. Not only did we go to the circus, we went to the zoo.

anger [ 'жэдэ] n гнев, ярость, крайнее раздражение; controlled (sham, hot) anger сдерживаемый (притворный, неистовый) гнев; great anger сильный гнев; blind anger слепой гнев; deep/profound/seething anger сильное раздражение; righteous anger праведный гнев; unbridled anger необузданная ярость; fit of anger приступ гнева/ярости; blind with anger ослепленный гневом; full of anger полный гнева/раздражения; in anger в гневе, в ярости, в раздражении; in blind anger в слепой ярости; in a moment/fit of anger в минуту гнева/ярости; to check (to control) one's anger сдерживать (контролировать) свой гнев; to flush with anger вспых­нуть от гнева; to burn with anger пылать гневом/от гнева; to arouse/to stir up anger разгневаться; to express/to show anger показывать недо­вольство/раздражение; to allay/to appease/to calm smb's anger смирять чей-л. гнев, гасить чье-л. раздражение; to vent one's anger выплеснуть чей-л. гнев; to blaze/to fit/to outburst anger взорваться от гнева, кипеть от ярости; burning with anger сгорая от гнева/от ярости