loan bank — ссудный/местный банк
merchant bank — торговый/ коммерческий банк
national bank — национальный банк
private bank — частный банк
savings bank — сберегательный банк
State bank — государственный банк
banner [b®na] n знамя, стяг, флаг; to struggle under the banner of independence (of freedom) сражаться под знаменем независимости (свободы); to raise the banner of freedom поднять знамя свободы; to join the banner of freedom стать под знамена свободы
bar [ba:] I. n 1. кусок, брусок, плитка, слиток, полено, болванка; a wooden bar брусок дерева, деревянный брусок; a bar of soap кусок мыла; a bar of chocolate плитка шоколада; a bar of metal полоса металла; a bar of gold слиток золота
2. перекладина, штанга, (часто pl) брусья, планка; horizontal bar перекладина; parallel bars параллельные брусья; behind bars за решеткой; to clear the bar at two metres взять двухметровую высоту
*** The monkey rattled the bars of his cage. Обезьяна гремела прутьями своей клетки.
bar [ba] II. n 1. бар, буфет, закусочная, прилавок, отдел, стойка, конторка; a snack bar закусочная; a milk bar кафе-молочная; cocktail bar коктейль-бар; coffee bar кафетерий; a candy bar кондитерский отдел (в магазине); cash bar бар/ресторан, где принимается плата только наличными; to manage/to operate a bar управлять баром, вести дела небольшого ресторана; to run a bar открыть закусочную/небольшой ресторан; to stop at a bar on the way home зайти по дороге домой в буфет; to drink at the bar попить в баре; to drop into a bar заскочить в бар
2. препятствие, преграда, барьер, ограждение; toll bar шлагбаум; a language bar языковый барьер; a bar to happiness помеха на пути к счастью; a bar to success (to economic development) препятствие на пути к успеху (к экономическому развитию); to let down the bars устранить препятствия
bar [ba] III. v 1. загораживать, преграждать, тормозить; to bar the road загораживать дорогу; to bar the way преграждать путь; to bar progress (advance, economic development) мешать/препятствовать прогрессу (продвижению вперед, экономическому развитию), тормозить прогресс (продвижение вперед, экономическое развитие)
*** Police cars barred the road. Полицейские машины загораживали дорогу. 2. запирать (на засов, на щеколду); to bar the door закрыть дверь на засов; to bar windows against thieves поставить на окна решетки от воров
bare [bea] a 1. голый, обнаженный, непокрытый; bare knees голые колени; bare ground/earth голая земля; bare feet босые ноги; bare walls голые/пустые стены; bare rocks голые скалы; bare granaries пустые закрома; bare wires оголенные провода; bare dislike нескрываемая/открытая неприязнь; bare truth голая/ничем не прикрытая правда; bare to the waist голый/обнаженный до пояса; bare of smth лишенный/без чего-л.; bare to the elbows руки, голые до локтя; the room bare of furniture комната без мебели; with one's head bare с непокрытой головой; with one's bare hands с голыми руками; to eat (to pick) the bones bare объесть/обглодать кости дочиста; to sleep on bare boards спать на голых досках; to lie on the bare ground лежать на голой земле; to lay one's heart bare before smb раскрыть перед кем-л. свою душу; to be bare of smth быть лишенным чего-л.; to stand bare стоять оголенным; to lay smb's plans (intentions) bare раскрыть/разоблачить чьи-л. планы (намерения); the room was bare of furniture в комнате не было мебели; the country is bare of trees безлесная страна
*** The trees stood bare. Деревья стояли голыми. The sidewalks were bare of snow. На тротуарах не было снега. The trees stood bare of leaves before time. Деревья сбросили листву раньше времени.
неприкрашенный, голый; bare facts голые факты; bare excuses пустые отговорки; to tell the bare truth сказать чистую правду; to believe smb on his bare word поверить кому-л. на слово
самый необходимый, жизненно необходимый; bare necessities of life самые/жизненно необходимые вещи; the bare civility of her greeting ее холодное приветствие; at the bare mention of his name при одном упоминании его имени; to be elected by a bare majority быть избранным/ назначенным большинством; to earn a bare living едва зарабатывать на жизнь; to pay bare subsistence wages платить скудное жалование
*** The bare thought of it made her angry. Одна мысль об этом уже ее сердила.
CHOICE OF WORDS: Русские прил. голый, обнаженный передаются англ. прил. bare и naked. Оба прил. употр. с сущ., обозначающими человеческое тело и его части, части помещения и отдельные его элементы, ландшафт и его компоненты. Bare и naked различаются по степени и характеру непокрытости. Bare предполагает любое, как частичное, так и полное, отсутствие покрытия, одежды, растительности. Нередко использование прил. bare сопряжено со скудностью, недостатком, нуждой, лишением. В сочетаниях bare feet босые ноги; bare arms оголенные руки; bare shoulders (heads) обнаженные плечи (головы); bare hands голые, ничем не вооруженные руки; bare to the waist обнаженный до пояса, неявно предполагается, что обычно эти части тела прикрыты. Naked, в отличие от bare, предполагает полное отсутствие одежды, обстановки, убранства, растительности. Употребление naked не связано с подчеркиванием недостатков. Naked предполагает не просто обнаженность, но и доступность для рассмотрения предмета или поверхности: a naked body (figure) голое тело (обнаженная фигура); a naked baby голенький ребенок — подчеркивают полное отсутствие покрытия и возможность видеть все тело: a bare room бедно/скудно обставленная комната; bare walls пустые/без убранства стены; bare floors (boards) ничем не покрытый пол (голые доски, голый пол) — эти выражения подчеркивают нужду, недостаток, в то время как сочетание naked room пустая комната, еще или уже не обставленная. То же имеет место при переносном употреблении этих слов: bare truth голая/ничем не приукрашенная правда, в то время как naked truth простая/всем ясная/понятная правда; bare style скупой стиль; naked style простой и ясный стиль, что определяет показательную непарность сочетаний: bare facts голые/без каких-л. деталей факты; to earn a bare living зарабатывать столько, что едва хватает на жизнь в отличие от naked dictatorship (exploitation) явное диктаторство (явная/неприкрытая эксплуатация); to see smth with one's naked eye видеть что-л. невооруженным глазом; naked flame открытое пламя.