Выбрать главу

(3.) Поскольку beautiful само по себе выражает исключительное, превосходное качество, то оно не употр. с усилителем very. Для уси­ления значения могут употр. наречия extremely, dazzlingly, surprisingly и др.

beauty [bjuti] n 1. красота, краса, прелесть, обаяние; an unusual (rare, striking, natural) beauty необычайная (редкая, поразительная, ес­тественная) красота; a perfect (uncommon, remarkable, extraordinary) beauty совершенная (необыкновенная, замечательная, экстраординар­ная) красота; an original (incomparable, unforgettable, unparalleled) beauty оригинальная (несравненная, незабываемая, беспримерная) красота;

a dazzling (commanding, imposing, surprising) beauty ослепительная (вла­стная, внушительная, поразительная) красота; an unmatched (unrivalled, unspoiled, polished) beauty неповторимая/несравненная (непревзойден­ная, неиспорченная, изысканная) красота; an unearthly (solemn, mysterious, majestic, sombre) beauty неземная (торжественная, таин­ственная, величественная, мрачная) крас(от)а; a moral (spiritual, physical, manly) beauty моральная (духовная, физическая, мужественная) кра­сота; a stately (delicate and quiet, fleeting) beauty величавая (нежная и спокойная, хрупкая) красота; a fresh (radiant, exquisite) beauty свежая (сияющая, изысканная) прелесть; a dazzling/raving/striking/wholesome beauty ослепительная красота; a beauty parlour косметический кабинет; a beauty shop/salon салон/институт красоты; a beauty doctor космето­лог; beauty treatment косметическое лечение; beauty sleep первый сон; beauty spot мушка (на лице); a beauty contest конкурс красоты; a beauty queen королева/победительница на конкурсе красоты; the beauty of the forest (of the sea) красота леса (моря); the inexhaustible beauty of his music неиссякаемая прелесть его музыки; beauty of a face (this woman, the picture) обаяние лица (женщины, картины); beauty of form (voice, style, melody, verse) прелесть формы (голоса, стиля, мелодии, стихов); a wild beauty of nature очарование дикой природы; the beauty of a building (the place) красота здания (места); the beauty of mind (thought, feeling) кра­сота ума (мысли, чувства); the beauty of character (kindness, unselfishness) прелесть характера (добра, бескорыстия); the beauties of the city/town (place) достопримечательности города (местности); the long-forgotten beauties of the sea забытые прелести моря; unequalled in beauty непрев­зойденный по красоте; a feature of feminine beauty свойство женской красоты; a picture (poem, scene, woman, figure) of wonderful/great beauty картина (поэма, место действия, женщина, фигура) удивительной кра­соты; a thing of beauty произведение искусства; aids to beauty космети­ка; to add beauty to smth придавать чему-л. красоту; to add/to lend a fantastic beauty to the scenery/to the landscape придавать причудливую прелесть пейзажу; to have a keen susceptibility for beauty тонко воспри­нимать красоту; to enhance beauty совершенствовать красоту; to preserve (to feel, to appreciate, to destroy) the beauty of the original (of the song) сохранить (чувствовать, ценить, уничтожить) прелести оригинала (пес­ни); to enjoy the beauties of life (of city life, of nature, of country life) на­слаждаться прелестями жизни (городской жизни, природы, сельской жизни); to be charmed with the beauty of the scene быть в восторге от красоты/поддаться очарованию сцены; to keep/to retain one's beauty in old age не утерять с годами красоту; to bring out/to accentuate (to spoil, to injure, to destroy) smb's beauty подчеркивать/оттенять (портить, повре­дить, уничтожать) чью-л. красоту; to choose a wife for her beauty выби­рать жену за ее красоту; to see the place in its fullest beauty видеть это место в полной его красоте; to unite beauty and wit сочетать красоту и острый ум; to abound in beauties обладать многими красотами; beauty remains but changes красота не исчезает, но меняется; beauty fades (withers, passes away, declines, pleases, attracts, captures, enchants) красо­та увядает (блекнет, исчезает, уменьшается, доставляет удовольствие, привлекает/притягивает, захватывает, очаровывает); a man of great personal beauty человек большого личного обаяния

*** The life that is past gains beauty. Прошлое всегда красиво. There is no definite standard of male beauty. Нет никаких определенных критериев муж­ской красоты. Beauty is a joy forever. Красота всегда будет прекрасна.

2. красавица, красотка; a famous (real, rich) beauty известная (насто­ящая, богатая) красавица; a proud (haughty, ravishing) beauty гордая (над­менная, восхитительная) красавица; a dazzling (commanding, imposing) beaty ослепительная (властная, внушительная) красавица; a society beauty светская красавица; a fading/withering beauty увядающая краса­вица/красотка; a village beauty деревенская красавица/красотка; a beauty show парад красавиц; an acknowledged (a celebrated) beauty of the screen признанная (знаменитая) красавица экрана; a beauty in all her splendor/ in the prime of life красавица во всем ее великолепии

*** She is a beauty. Она красавица. She was a great beauty in her day. В свое время она была красавицей. She was not a striking beauty. Она не была женщиной поразительной красоты.