Выбрать главу

клумба, грядка; a flower bed цветочная клумба

ложе, дно, русло, основание; oyster beds места скопления устриц на дне океана; the bed of the river (sea, ocean) дно реки (моря, океана); pea/bean bed стручок гороха/бобов

bedbug ['bedbAg] n клоп (постельный); infested (swarming) with bedbugs зараженный (кишащий) клопами; a cluster of bedbugs скопле­ние клопов; to crush/to kill bedbugs бить клопов; to catch bedbugs ловить клопов; to kill/to poison/to exterminate bedbugs морить клопов; a bedbug bites (sucks blood, crawls) клоп кусает (пьет/сосет кровь, ползает); bedbugs clothes in beds клопы скапливаются в постелях

bedroom [bedru(:)m] n спальня; single (double) bedroom комната с одной (двумя) кроватями; bedroom suite спальный гарнитур (мебели); bedroom slippers домашние туфли/тапочки

bee [bi] n пчела; wild (domestic, forest, honey) bees дикие (домаш­ние, лесные, медоносные) пчелы; a queen bee пчелиная матка; a working bee рабочая пчела; a bee's feelers (sting, wings, proboscis, venom) усики (жало, крылышки, хоботок, яд) пчелы; a swarm of bees пчелиный рой; to keep bees держать/разводить пчел; bees make/produce wax (honey, honeycomb) пчелы делают воск (мед, соты); bees sting/bite (hum/buzz/ drone, attack) пчелы жалят (жужжат, нападают); bees circle above/over the flowers пчелы кружатся над цветами; bees fly about (hover in the air, flitter/flit from flower to flower, crawl, land on a flower, perch on a flower) пчелы летают (парят в воздухе, перелетают с цветка на цветок, полза­ют, садятся на цветок, сидят на цветке); bees pollinate flowers (gather/ collect pollen, stock honey in the honeycomb) пчелы опыляют цветы (со­бирают пыльцу, хранят мед в сотах)

beef [bi:f] n говядина, мясо; canned (corned) beef консервирован­ная говядина (солонина); roast beef ростбиф; beef bull бык мясной по­роды; beef raising разведение мясного скота, мясное скотоводство; beef in natural juice говядина в собственном соку; to cook (to roast, to stew) beef варить (жарить, тушить) говядину/мясо

beer [bia] n пиво; ginger beer имбирное пиво; small (strong/firm) beer легкое (крепкое) пиво; light (dark) beer светлое (темное) пиво; a bottle (barrel, glass) of beer бутылка (бочка, стакан) пива

beets [bits] n свекла; to peel beets почистить свеклу; to grate some beet натереть свеклу

USAGE: see carrots

beetle ['biitl] n жук, жучок; таракан; a big (shiny, black) beetle боль­шой (блестящий, черный) жук; a potato (dung) beetle колорадский (на­возный) жук; a carpet beetle ковровый жучок; a beetle pincers (legs, feelers, proboscis) клешни (лапки, щупальца, хоботок) жука; to catch (to collect/ to gather) beetles ловить (собирать) жуков; a beetle drones/buzzes (crawls/ creeps, bites, scurries away) жук гудит/жужжит (ползает, кусает, поспеш­но уползает)

before [bi'fo:] I. adv прежде, ранее; to know (to read, to see) smth before знать (прочитать, видеть) что-л. ранее

*** Why didn't you think of that before? Почему ты не подумал об этом раньше?

USAGE: (1.) В косвенной речи употр. наречие времени before, если вводящий косвенную речь гл. стоит в прошед. времени: I was told that they had left a few months before (the day before) мне сказали, что они уехали несколько месяцев тому назад (накануне). Вместо before может употр. на­речие previously: I was told that the fire had broken out a few days previously мне сказали, что пожар возник за несколько дней до этого/несколько дней тому назад. В прямой и косвенной речи, вводимой гл. в настоящем времени, употр. наречие ago: we were there five days ago мы были там пять дней тому назад; she says she was there five days ago она говорит, что была там пять дней тому назад.

(2.) see afterwards

before [bi'fo:] II. cj 1. прежде чем, раньше, чем; пока не, до того как, до

*** I shall see him before he leaves. Я повидаю его до его отъезда. Say goodbye before you go. Попрощайтесь перед уходом. It will be some time before we know the full results. Окончательные результаты будут известны только через некоторое время.

2. скорее, чем

*** He will die before he yields/tell them what they want to know. Он скорее умрет, чем сдастся/скажет им то, что они хотят знать.

CHOICE OF WORDS: (1.) Русским пока не, до соответствуют before, until и till, значения которых различны. Союз before относит действие к моменту, предшествующему началу следующего за ним действия, в то время как until, till относят действие к прошлому и обозначают про­должение действия до начала др.: They have been told everything before I got there. Им все рассказали до того, как я туда добрался. We have another ten minutes before the train leaves. У нас есть еще 10 минут до отхода поезда. Get out of here before I call the police. Убирайся отсюда, пока я не вызвал полицию. I stayed there until he came. Я пробыл там до тех пор, пока он не пришел. ср. I shall see him before he leaves. Я повидаюсь с ним до его отъезда.

(2.) В придаточных времени, вводимых before, не употр. формы бу­дущего времени гл. Вместо них употр. формы Present и Past.