bottom [brctam] n дно, днище, донышко, нижняя часть, низ, основание, подножие; a sandy (rocky, shallow, muddy) bottom песчаное (скалистое, мелкое, грязное/мутное) дно; a flat (double, false) bottom плоское (двойное, ложное) дно; loose bottom вынимающееся/выдвижное дно (формы для печенья); a copper bottom медное донышко/дно; a greasy (dirty) bottom сальное (грязное) дно; a gravel bottom дно, покрытое гравием; the bottom shelf нижняя/последняя полка; the bottom row нижний ряд; the bottom button (step) нижняя пуговица (ступенька); the bottom of a chair сидение стула; the bottom of a house подвал, цокольный этаж; the bottom of the mountain (hill) подножие горы (холма); the bottom of the wall основание стены; the bottom of a cup донышко чашки; the bottom of a glass (sea, river) дно стакана (моря, реки); a hole (damage) in the ship's bottom течь/пробоина (повреждение) в днище корабля; at the bottom в сущности, на самом деле; at the bottom of smth на дне чего-л.;
at the bottom of the letter (page, section, table) в конце письма (страницы, секции, стола); at the bottom of one's heart в глубине души; at the bottom end of the table на дальнем конце стола; at the bottom of a barrel (bucket, of one's pocket, of the dish) на дне бочки (ведра, кармана, блюда/тарелки); at the bottom of the stairs на нижней площадке лестницы; at the bottom of the garden в глубине/в дальнем конце сада; at the bottom of the street (road, line) в конце улицы (дороги, строки); at the bottom of his trouser legs внизу брюк; from the bottom of one's heart из глубины души, от всей души, от всего сердца; from top to bottom полностью, сверху донизу; to go/to sink to the bottom пойти ко дну, затонуть; to plunge to the bottom погрузиться на дно, доставать до дна; to set smth bottom upwards поставить что-л. дном кверху/на попа; to raise the sinken ship from the bottom of the harbour поднять затонувший корабль со дна бухты; to drain (to empty) one's cup to the bottom выпить (осушить) свою чашу до дна; to get to the bottom of the sack добраться до дна мешка; to be at the bottom of one's class плестись в конце класса, быть последним учеником в классе; to be at the bottom of smth лежать в основе/быть причиной чего-л.; to be at the bottom of the whole affair быть заводилой во всей этой истории; to get to the bottom of the problem (matter, mystery) докопаться до сути проблемы/задачи (вопроса/дела, тайны); to drag the bottom of the river драгировать/чистить дно реки; to touch bottom достать до дна, сесть на мель, достигнуть нижнего предела; to rest on the bottom лежать/покоиться на дне; to knock the bottom out of her arguments опровергнуть ее доводы; to knock the bottom out of the theory поколебать теорию; the principle at the bottom of his activity/of the movement принцип, который движет его деятельностью; the bottom of the box fell out дно ящика выпало; the bottle has a leaky bottom донышко бутылки течет; the anchor found bottom якорь коснулся дна
bound [baund] n 1. прыжок, скачок; a graceful (spectacular) bound грациозный (эффектный) прыжок; a soaring bound высокий прыжок; vaulting bounds прыжки с шестом; a bound shot рикошет; a bound forward прыжок/рывок вперед; a bound on ... (backward) прыжок на ... (назад); at a single/at one bound одним прыжком/скачком/махом; to develop by leaps and bound очень быстро/стремительно развиваться; to make a bound прыгать, сделать прыжок; the horse jumped it over at one bound лошадь взяла барьер с маху/с первого захода/одним скачком
*** These cars have been gaining popularity by leaps and bounds. Эти машины очень быстро завоевывают признание. He made his bound before he was aware of the water. Он сделал прыжок еще не видя воды.
2. (обыкн. pl) пределы, границы; the farthest (ultimate) bounds of the ocean (of space) далекие (глубинные) пределы океана (пространства); the bounds of space and time границы/пределы пространства и времени; within the narrow bounds of law в узких рамках закона; beyond/outside the bounds of the city за пределами города, за городской чертой; out ofbounds of smth за пределами чего-л.; within bounds в пределах, в определенных рамках; to know/to have no bounds не знать/не иметь границ; to pass all bounds перейти все границы; to pass beyond the bounds of sight скрыться из виду, оказаться вне пределов видимости/вне поля зрения; to go beyond the bounds of common sense противоречить здравому смыслу; to keep within the bounds of truth and dignity не уклоняться от истины и не ронять достоинства; to escape from the bounds set by traditional culture вырваться за пределы традиционной культуры; to keep smb within bounds держать кого-л. в определенных рамках; to set (to put) bounds to one's (smb's) ambition сдерживать (ограничивать) свои (чьи-л.) честолюбивые замыслы; to keep within bounds держаться в рамках дозволенного; keep your hopes within bounds не возлагай больших надежд/не надейся на что-л. особенное
*** His fury (his anger, his impatience) knew no bounds. Его ярости (гневу, нетерпению) не было границ. There are no bounds to his ambition. Его желаниям нет предела. His insolence has broken all bounds. Его нахальство безгранично/не имеет границ.
boundary ['baund(a)ri] n граница, разделительная межа; land boundary сухопутная граница; common boundary общая граница; а boundary stone/post межевой знак; a boundary dispute (sign) пограничный спор (знак); a boundary commission пограничная комиссия; a boundary waters пограничные воды; boundary lights пограничные огни (аэродрома); a boundary river пограничная река; to draw/to fix/to set a boundary провести границу; to extend boudaries расширить границы; to redraw a boundary пересмотреть границу; to form boundaries урегулировать границы