Выбрать главу

USAGE: (1.) Сущ. bus и названия др. средств передвижения в соче­таниях с гл. to go, to come, to travel и т. п. употр. без артикля: to go by bus ездить автобусом. В сочетаниях с гл. to get on, to get off, to catch, to miss эти сущ. употр. с определенным артиклем: to get on (off) the bus сесть в автобус (сойти с автобуса); to catch the eight o'clock bus успеть на восьмичасовой авто­бус; to miss the last bus опоздать на последний автобус, так как имеется в виду «тот, в котором человек ехал», «на который спешил» и т.д. С гл. to take эти сущ. употр. с неопределенным артиклем: to take a bus поехать (каким- нибудь) автобусом, сесть на (любой) автобус — в котором сидел, ехал.

(2.) Сущ. bus и др. названия средств передвижения в значении мес­та действия употр. с определенным артиклем: читать (встретить ко­го-л., спать) в автобусе (поезде, самолете) to read (to meet smb., to sleep) in the bus (in the train, in the plane).

(3.) При указании маршрута сущ. bus, train, trolleybus употр. с коли­чественным числительным, которое стоит после этих слов. Артикль в этих случаях не употр.: take bus eight, tram five сесть на восьмой автобус, пятый трамвай/автобус восемь, трамвай пять. Числительное может сто­ять перед словом bus (tram, trolleybus), но в этом случае ему предше­ствует артикль: to take the eight bus, then the ten tram сесть на восьмой авто­бус, затем на десятый трамвай.

(4.) see boat

bush [buj] n куст, кустарник; a green (small) bush зеленый (малень­кий) куст; a large (ever-green, low) bush большой (вечнозеленый, низ­кий) куст; thick (tall) bushes пышные/густые (высокие) кусты; a prickly bush колючий куст; a thorny bush куст с шипами; rose (lilac, berry) bush розовый (сиреневый, ягодный) куст; a clump of bushes группа кустов; in/on a bush на кусте; behind the bushes за кустами; to plant bushes сажать кусты; to prune (to trim, to clip) bushes обрезать (подравнивать, стричь) кусты; to hide behind the bushes прятаться за кустами; to draw the close bushes aside раздвинуть густые кусты; the bushes shoot (put forth) green leaves кусты покрываются зелеными листьями; bushes come into leaf/ are in leaf кусты зеленеют

*** Tall bushes lined the drive way to the house. Высокие кусты росли вдоль подъездной аллеи. The hills are overgrown with low bushes. Холмы поросли низкими кустами.

business ['biznis] n 1. дело, занятие; an important (ordinary) business важное (обычное/заурядное) дело/занятие; a serious business серьезная работа, серьезное дело; a strange (dull) business незнакомое (скучное) дело/занятие; a troublesome (tedious) business беспокойное/хлопотное (утомительное) занятие; a risky (shady/crooked) business рискованное (темное) дело; an urgent business срочное дело; a nasty (queer, funny/silly) business пренеприятное (щекотливое, глупое) дело/занятие; a dirty/foul (ugly) business грязное (бесчестное) дело; a complicated (safe) business сложное (безопасное) дело; some unfinished business некоторые неокон­ченные дела; a delicate (awkward) business тонкий/щепетильный (зат­руднительный) вопрос, тонкое/щепетильное (затруднительное) дело; other business разные/остальные/другие вопросы (повестки дня собра­ния); an executive business работа/обязанности/компетенция исполни­тельных органов; everyday business повседневные занятия/дела; a stop­gap business временное дело/занятие; touch-and-go business рискован­ное/непредсказуемое дело; a fascinating (stirring, amazing) business захватывающая (волнующая, изумительная) история; other people's business чужие дела; smb's business чье-л. дело; а business conversation деловой разговор; business letter деловое письмо; a business meeting (appointment) деловое собрание (свидание); business life (correspondence) деловая жизнь (корреспонденция/переписка); the first/smb's main business of (in) life основная цель (в) жизни; the business of a doctor (of a teacher, of a solicitor, of a druggist, of a stockbroker) круг обязанностей/ профессия врача (учителя, адвоката, аптекаря, биржевого маклера); a journey/trip on business деловая поездка; no admittance except on business вход только по делу, без дела не входить; a matter of business деловой/ рабочий вопрос; a man ofbusiness деловой человек; a man of no particular business человек без определенных занятий; on government business по государственным заданиям/делам; with no particular business без каких- л. особых дел/вопросов; on business of importance по важному вопросу; on business about/concerning the election (a certain property) по вопро­сам, касающимся системы выборов (какого-то имущества); on the company's business по делам компании/фирмы; to come (to go/to travel, to go away) on business приходить/приезжать (ездить, уехать) по делам; to come on a particular business приходить по особому вопросу/делу; to have an important business on hand быть в данный момент занятым важ­ным делом; to proceed with the business of the day продолжать обсужде­ние вопросов повестки дня; to know one's business знать свое дело; to stick to/to attend to/to take to one's business заниматься/заняться своими делами; to make it one's own business считать это своим долгом/делом; to state one's business изложить свое дело/свой вопрос; to mind one's own business не вмешиваться/не соваться не в свои дела; to send smb about his business выпроводить/отослать кого-л.; to have no business to ask such questions (to publish her letters, to interfere, to act in that way) не иметь права задавать такие вопросы (публиковать ее письма, вмешиваться, вести себя подобным образом); to clear up the remaining business выяс­нить оставшиеся вопросы; to undertake the business взяться за это дело; to complete (to settle, to understand) the business завершить (решить, по­нять) это дело; to know the business inside out знать дело вдоль и попе­рек; to make business a pleasure превратить работу в удовольствие; to neglect (one's own) business пренебрегать (своими) обязанностями, за­пускать (свою) работу; to talk business говорить по делу; to mean business говорить серьезно/не шутить; to make a business oftravel (of photography)/ to make travelling (photography) one's business сделать путешествия (фо­тографию) своей профессией; to prefer business to law (to medicine, to the army, to teaching) предпочитать коммерческую карьеру профессии юриста (врача, военного, учителя); to travel for business путешествовать ради работы; to mix business with pleasure смешивать работу с развлече­ниями; to get down/to come to business приступить к делам, приняться/ взяться за дело