Выбрать главу

Этот павильон всегда служил местом сбора, когда Иаков выезжал на охоту. Сен-Жерменский лес имел для него какую-то особенную притягательную силу, и прогулки среди его чащи почти примиряли его с изгнанием.

В одно прекрасное утро блестящая кавалькада, состоявшая из короля, королевы и главных лиц их свиты, двинулась из замка по направлению к лесу.

День был прекрасный и очень подходящий для прогулки, Королева умелой рукой сдерживала своего коня. Возле неё ехал молодой принц на чрезвычайно красивом пони. За ними ехали фрейлины в красивых одеяниях. Больше всех из них блистала красотою Беатриса Тильдеслей.

Рядом с ними ехали состоявшие при королеве дамы во главе с Марией Фенвик.

Иаков ехал впереди, сопровождаемый лордом Мельфордом и сэром Джоном Фенвиком, с которыми он вёл разговор.

Кавалькада двинулась вперёд. Вскоре участвовавшие в ней лорд Монгомери и граф Эльсбери отделились от своих и примкнули к той части, где ехала королева. Один хотел быть к услугам её величества, другой искал близости Беатрисы.

В арьергарде двигалась целая толпа дворцовых служителей, одетых в одинаковые ливреи.

Кавалькада въехала в лес и некоторое время двигалась по дороге, прорубленной между двумя стенами огромных и старых деревьев. В некоторых местах эти почтенные громадные леса протягивали поперёк дороги свои гигантские ветви и образовывали свод над головами пёстро одетых охотников. Всё это вместе представляло чудную картину. По сторонам, то там, то здесь открывались красивые поляны, на которых виднелись стада оленей.

Поднявшись на самый гребень холма, всадники увидели направо Сену, извивавшуюся по долине. Но дальше великолепный вид исчезал, скрытый деревьями.

Проехав некоторое время прямо, король вдруг повернул налево и, ускорив рысь, быстро выехал на чудную луговину, посередине которой стоял павильон «de la Muette» с его конюшнями и собачниками.

Не успел ещё король остановиться, как к нему подскакал принц, испускавший радостные крики при виде павильона, который он видел в первый раз.

Королю, видимо, не хотелось слезать с лошади, он поджидал королеву, которая подъезжала со своей женской свитой. Увидав, что она хочет сойти с лошади, он не стал противоречить, и вся кавалькада вошла в павильон, оставив лошадей на попечение грумов.

Павильон внутри представлял собою большой высокий зал, украшенный оленьими рогами — охотничьими трофеями. Посредине красовался огромный камин с гербами Франциска I.

В центре зала стоял длинный стол с винами и закусками.

По окончании лёгкого завтрака король пошёл с сэром Джоном Фенвиком и лордом Мельфордом смотреть собак, лай которых не умолкал. За ними направилась туда же королева, сопровождаемая леди Фенвик и графом Эльсбери. За ней шли Беатриса и лорд Монгомери.

По знаку короля собак выпустили на свободу. Как ни старались псари держать их всех вместе, их появление произвело замешательство среди женщин, которые поспешили со страхом удалиться с этого места.

Это замешательство отдалило Беатрису от королевы, и лорд Монгомери решил воспользоваться этим случаем, чтобы сказать ей несколько слов.

— Вы знаете, — начал он, — как страстно я люблю вас. Моё счастье зависит от вас. Решайте мою судьбу.

— Моё искреннее желание заключается в том, чтобы сделать вас счастливым, но…

— Нет, нет, не сомневайтесь, умоляю вас, — прервал он её прежде, чем она могла прийти в себя, схватил её руку и поднёс к своим губам. — Дайте мне ответ, когда мы вернёмся в замок, — умоляюще сказал он.

— Не могу, — возразила Беатриса.

— Нет, нет! Вы можете, вы должны!

Подняв глаза, она встретилась взглядом с Вальтером, который стоял недалеко от них и с упрёком смотрел на неё.

— Я не могу вас слушать более, — сказала она. — Я должна вернуться к королеве.

— Я понимаю, кто вас прервал, — отвечал Монгомери, глядя на Вальтера. — Но не беспокойтесь об этом. Предоставьте мне переговорить с ним. Только обещайте мне дать ответ, когда мы вернёмся. Это вполне меня удовлетворит.

— Я могу вам дать только такой ответ, который я уже дала вам. А теперь прошу вас отвести меня к королеве.

— Я отведу вас к королеве! — воскликнул Вальтер и, схватив её за руку, повёл в другой конец двора.

Лорд Монгомери быстро двинулся за ними. Его лицо пылало гневом.

Королева очень удивилась, увидав Беатрису в сопровождении такой необыкновенной свиты… Впрочем, она не сказала ничего, и Вальтер, доведя Беатрису, сейчас же уступил своё место молодому лорду, хотя она и приглашала его взглядом остаться возле неё.