-Слушай, а ты помнишь эту сказку про Синего... Синюю Бороду? - спросила Эрика.
-Конечно, это же Шарль Перро.
-Расскажи. Я только общий сюжет помню, и то смутно...
-Давай завтра. С тебя на сегодня и привидений хватит.
В Глоттенберг честная компания добралась уже в темноте и не смогла полюбоваться его красотами. Внутри роскошного замка, который вполне соответствовал категории «замек», оказалась комфортабельная гостиница с очень приличными номерами. Правый флигель занимала роскошная зала для балов, ресторан и два бара. Левый флигель был резиденцией хозяев, великодушно принявших на себя хлопоты по организации фестиваля «Синяя борода в 21 веке» с балом и фейерверком, как гласил яркий плакат на входе. После ужина в ресторане руссо туристо сразу пошли почивать в свои номера, чтобы завтра, набравшись сил, продолжить свой прекрасный отдых в столь прекрасной стране.
Отдыхать - не работать. Подружки проспали до одиннадцати, и их никто не разбудил.
-Доброе утро, Эрика! Как спалось в стенах замка?
-Великолепно. Привидений не было. Только мы, кажется, проспали завтрак.
-Ничего страшного. Алексей объяснил, что все три дня мы можем питаться в ресторане в любое время. Еще, представляешь, тут есть лошади! Я так соскучилась по лошадям! Какие они добрые! Обязательно надо сходить покататься.
-А я не умею. Я их побаиваюсь.
-Я научу тебя. Я ведь работаю в конно-спортивной школе. Вернее, работала...
Вся туристическая группа разбрелась по замку и его окрестностям. Во дворе продавали синие бороды, вечерние платья а ля средневековье и всякий туристический хлам. Женская половина активно покупала платья, а мужская - бороды. И вскоре замок наполнился синебородыми мужчинами и средневековыми красотками. Аля с Эрикой на скорую руку позавтракали и присоединились к толпе слоняющихся соотечественников. Однако покупать платья не спешили, а шуршащая синяя борода заставила Альку даже вздрогнуть.
Замок Глоттенберг представлял собой внушительное строение, похожее на птицу, раскинувшую крылья. Ее голова была центральным парадным входом. Наверное, сюда подъезжали кареты с прекрасными дамами и их спутниками. Слуги подбегали и помогали господам выйти. На них были пышные платья и шляпы с перьями. Оркестр играл классическую музыку. Танцы и смех продолжались до утра... Так представляла себе замок Аля. Эрика перебила ее мечтании, спросив:
-Интересно было бы узнать, как умерли жены этого графа Локета, так, кажется, его звали? Представь себе, что это произошло прямо здесь! Яд или кинжал?
-Пошли лучше искать конюшню, - предложила Алька. Обогнув вычурно выстреженный забор из кустарника и маленький абсолютно круглый пруд, путешественницы увидели всадника. Это был великолепно сложенный мужчина лет сорока с красивой, лучше сказать, идеальной внешностью, небольшой бородкой и какой-то особой благородной статью. Он остановился и поклонился. Эрика зашептала: «Какой красавец!», а Алька напрягла все свои извилины, чтобы спросить на английском, можно ли им тоже покататься на лошадях. Получилось какое-то блеянье:
- Sorry whether it is... is it possible and we ride horses?
Мужчина, как зачарованный, смотрел на Алю и молчал. Алька вспомнила про хороший тон и манеры и опять, замучив извилину английского, выдавила из себя:
- You have a magnificent steed. - Что означало: «У вас великолепный скакун».
-Может, он по-английски не понимает, - предположила Эрика.
- Excuse me, I admired your beauty. Oh, yes, my stables are at your disposal, - сказал мужчина приятным баритоном, а Алька шепотом перевела:
- Простите, я восхищался вашей красотой. Да, мои конюшни в вашем распоряжении.
-Какой льстец, - шепнула Эрика.
Он показал рукой на строения, видневшиеся за маленькой рощицей.
- Let me invite you for dinner tonight.
-Он еще нас и на ужин приглашает вечером.
А сама бодро ответила:
- Thank you for the invitation.
И быстро потащила Эрику в сторону конюшен. Эрика затараторила: