— Кто это был? — спрашивает мама, когда я протягиваю ей тарелку с печеньем, которое она просила.
— Никого важного, — отвечаю я, усаживаюсь на диван, подтягиваю колени к груди и обхватываю их руками, устремив невидящий взгляд в телевизор, желая просто исчезнуть.
Глава 3
Остин
— Джози, — приветствую я маму Леи, когда она спускается с причала на мою лодку.
Не могу сказать, что мы когда-либо были близки. Чертовски уверен, она ни разу ко мне не приходила. Проклятье, во время розысков ее дочери в какой-то момент я думал, она наложит на меня судебный запрет.
— Остин, — говорит она, затем идет к капитанской рубке, открывает дверь и жестом указывает внутрь.
Пробормотав: «Черт», следую за ней, позволяя двери захлопнуться за мной.
Это не то, с чем я, мать вашу, хотел иметь дело сегодня, не после того, как проворочался всю ночь, преследуемый взглядом Леи после того, как сказал, что ненавижу ее.
— Нам нужно поговорить, — заявляет она, я скрещиваю руки на груди и прислоняюсь спиной к панели управления.
— Я догадался, Джози, — говорю, стараясь, чтобы голос не звучал язвительно, но терплю неудачу.
Я считал, что покончил с этим дерьмом, но теперь, увидев Лею, понимаю — все далеко не так, просто запрятал это подальше, а теперь оно всплыло на поверхность. Сейчас Лея еще красивее, чем когда мы были подростками. Лицо осталось таким же нежным и округлым, кожа — кремовой, но губы казались полнее. Фигура обрела формы и изгибы во всех нужных местах, изгибы, которые любой мужчина стал бы умолять исследовать руками и ртом. Ее каштановые волосы легко представить рассыпавшимися по подушке или накрученными на кулак, а в ее хотя и грустных глазах все еще горела та искорка мудрости, которая находила во мне отклик. Все в ней взывало ко мне, но я ни за что не ввяжусь в это снова, как бы сильно не протестовал мой член.
— Не спросишь, о чем нам нужно поговорить? — интересуется Джози.
— Нет, я знаю, о чем ты хочешь со мной поговорить. И как уже сказал Лее вчера вечером, я в курсе причины ее приезда и буду держаться подальше от нее, но она должна держаться подальше от меня.
Чувствую себя мудаком, но так должно быть. Другого выхода нет.
— Очень дипломатично с твоей стороны, — саркастически замечает она, заставляя меня стиснуть зубы.
— Джози, тебе слово, — даю я отмашку.
— Ты чертовски упрям. Знаешь, ты очень напоминаешь мне моего Джейкоба — такой вспыльчивый, вечно думаешь, что все знаешь, — говорит она, имея в виду своего покойного мужа, человека, которого я глубоко любил и уважал. — В жизни я совершила много ошибок, некоторые хуже других, но, видя, как Бог дает мне время их исправить, я планирую воспользоваться шансом и сделать именно это, — заявляет она, усаживаясь в мое капитанское кресло и глядя в окно на гавань.
— С потерей Джейкоба меня вполне можно было похоронить в море вместе с ним. Я утонула в горе и не могла найти выход на поверхность. Я очень сожалею о том времени. — Она качает головой, затем понижает голос почти до шепота, но по-прежнему не смотрит на меня. — Когда Лея сказала, что собирается уехать из дома, я поняла, для нее это правильное решение. Я знала, что не хочу, чтобы она оставалась здесь, в этом городе, с тобой, и рисковала тем, что ее постигнет та же участь, что и меня. Я бы не пожелала такой боли и злейшему врагу, не говоря о родной дочери.
Она вздыхает и, наконец-то, поднимает на меня взгляд.
— Я видела, как вы влюблены, но считала, что со временем вы забудете друг друга, и каждый из вас начнет жить своей жизнью, а этого не произошло. Ни один из вас не смог остепениться, и моя милая, прекрасная девочка в поисках того, что могло бы заполнить пустоту, оставшуюся после расставания с тобой, вышла замуж за человека, который на самом деле ее не любил, — говорит она, вызывая наполняющее грудь тошнотворное чувство. — Я солгала вам обоим, сказав, что один из вас бросил другого. В то время я верила, что поступаю правильно…
— Убирайся, — обрываю я ее, прежде чем она успевает сказать что-то еще.
— Остин, — тихо говорит она, и ее глаза наполняют слезы.
— Нет. — Я наклоняюсь вперед. — Убирайся. Сейчас же.