— Буду иметь это в виду, — сказал Габриэль. Он добавил карточку в свою растущую коллекцию, а затем сделал вид, что проверяет время. Он улыбнулся Люси. — Нам пора. Если хотим начать завтра пораньше.
— Точно. — Она быстро поставила недопитое шампанское и огляделась. — Нам нужно найти Отиса.
По бальному залу раздался крик ужаса. Габриэль понял, что все повернулись к фуршетному столу.
— Ой-ой, — сказала Люси.
Она нырнула в толпу, направляясь в сторону самых громких криков. Габриэль последовал за ней. След привел к столу, накрытому безупречно белой скатертью. На столе стоял большой, многоярусный, искусно украшенный свадебный торт.
Отис находился на верхнем ярусе, его задние лапы глубоко погрузились в крем. Он жевал янтарно-желтые сахарные розы, венчавшие торт. Тропа, по которой он поднялся на вершину, была запечатлена в глазури на каждом слое.
Когда он заметил, что Люси приближается к нему, он усмехнулся и любезно предложил ей розу.
— Отис, как ты мог? — Люси схватила его с верхушки торта и сунула под мышку, не обращая внимания на его покрытые глазурью лапы.
Главный официант и его сотрудники ошеломленно уставились на нее. Они были не единственными, кто был в шоке, заметил Габриэль. Тони Спенс и Эмелин Ньюпорт, открыв рты, смотрели на остатки гигантского свадебного торта.
Люси расправила плечи и одарила официантов ослепительной улыбкой.
— Мои извинения, — сказала она. — Пришлите мне счет за торт.
Главный взял себя в руки. — Ваше имя, мадам?
— Люси Белл, — сказала Люси. — Профессиональный метеоролог. Лучший в своем деле. В настоящее время у меня контракт с Гильдией, но когда работа будет завершена, я буду доступна для консультации. Моя визитка.
Она открыла свою маленькую сумочку, достала пригоршню визиток и разбросала их по столу.
— Тони, Эмелин, мне очень жаль, — сказала она.
Она развернулась и быстрым шагом направилась к выходу. Толпа перед ней расступилась. Габриэлю удалось догнать ее, когда они подошли к позолоченным дверям. Он взял ее за руку.
— Я уверен, что эффектный уход даже более эффектен, чем хороший выход, — сказал он.
— Возможно, ты прав, — сказала Люси. — Но что-то мне подсказывает, что приглашения на свадьбу я не получу.
Глава 7
Люси опустилась на богато обитое заднее сиденье лимузина и глубоко вздохнула. Габриэль сел рядом и закрыл дверь. Отис вырвался из рук Люси и запрыгнул на спинку водительского сиденья. Он усмехнулся Джо и предложил ему сахарную розу.
— Спасибо, приятель, — сказал Джо.
Он сунул розу в рот и завел лимузин. Отис перегнулся через его плечо и издал ободряющий звук.
— Он любит скорость, — объяснила Люси.
Джо усмехнулся и похлопал Отиса. — Я тоже люблю быструю езду. Но сейчас это не возможно, не с этими пробками. В это время на Стрипе всегда многолюдно.
Джо вывел большую машину из-под ярко освещенного портика перед Амбер Палас и поехал по извилистой дороге. Он влился в медленный поток машин на Стрипе.
Тишина на заднем сиденье стала тяжелой.
Люси рискнула бросить быстрый взгляд на Габриэля. Его было нелегко читать даже при хорошем освещении. А в тени невозможно было понять, о чем он думает. Она очень крепко схватила подлокотник и заставила себя говорить спокойным, размеренным тоном.
— Я знаю, что ты беспокоишься о репутации Гильдии, — сказала она. — Если ты передумал по поводу контракта…
— Я не думаю, что инцидент с пыльным кроликом разрушит репутацию Гильдии Города Иллюзий, — сказал Габриэль и посмотрел на Отиса. — Последние пару месяцев одна вещь не дает мне покоя.
Он думал о ней? Как она живет? Что делает?
Она задержала дыхание. — Какая?
— Как Отис добывал те пиццы, которые приносил тебе, когда ты застряла в туннелях? Все они были аккуратно упакованы. Они не из мусорного бака.
— Ой. — Вот и ответ думал он о ней или нет. — Я проверила, и выяснила, что сотрудники поняли, что он любит пиццу с сыром и оливками, поэтому всякий раз, когда он появлялся у черного входа, ему давали маленькую. Когда я поняла, что съела пять бесплатных пицц «Олли», я попыталась заплатить за них. Олли отмахнулся, но я компенсировала, заказывая пиццу в его ресторане каждый день на обед.
— Понятно. — Габриэль посмотрел на часы. — У нас есть немного времени благодаря инциденту с тортом.