Выбрать главу

— Это смелые обещания, сынок. Они тебя хорошо обучили. Я думал, что к этому моменту ты уже забыл о той части своей жизни и стал… одомашненным.

— Сколько они тебе дали?

— Извини?

— Сколько я стоил для тебя?

— Дело было не в том, во сколько я тебя оценил, а в том, сколько я мог получить за тебя.

— Сколько? — еще раз спросил я сквозь стиснутые зубы.

— Мне заплатили за тебя десять тысяч. Я хотел двадцать, но они не торговались, — усмехнулся он.

— Я не продаюсь.

— Ох?

— Ты утверждаешь, что очень нуждался в деньгах, но продал меня за десять жалких кусков?

— Поверь, для меня ничто в этом не было идеальным, но у меня не было выбора. Меня не должны были поймать с тобой. Мой брат не идиот. Он заподозрил бы меня, но он также знал бы, что если он воспользуется случаем и обвинит меня без доказательств, то приведет меня к Софии. Он не хотел подвергать риску своего драгоценного сына. Однако ты ему был не нужен.

— Он не сын Джона, ты, тупой ублюдок.

— Следи за своим языком, мальчик. Я все еще твой отец.

— Разве? Ну, ты не только мой отец. Хочешь угадать?

— Что ты говоришь, мальчик? Прекрати это. — Я улыбнулся в трубку, представив взъерошенные перья моего отца и его гладкую манеру поведения.

— Похоже, когда благодаря твоим людям мой брат попал в больницу после того, как ты сбежал как трус, выяснилось, что кровь Джона и Софии не сочетается друг с другом.

Наступило короткое молчание, прежде чем он рассмеялся в трубку:

— Итак, этот маленький ублюдок – мой. Я должен был догадаться… — Я мог представить, как он поглаживает подбородок, а злобный взгляд растекается по его лицу, словно яд. — Тем лучше – больше денег для меня.

— Почему бы тебе не выйти из укрытия, чтобы мы могли разобраться с этим по-мужски?

— Как мужик с мужиком?

— Я больше не маленький восьмилетний мальчик, Митч.

— Нет, это не так. Ты уже вырос и даже приобрел прелестную вещь. Я могу сказать, что она тебе очень нравится. Умный мужчина будет держать ее рядом. Скажи мне, сынок, ты сейчас с ней близок?

Ебать. Лэйк.

— Держись от нее подальше, старик, а то на похоронах твои яйца будут у тебя на шее.

Я уже развернулся на сто восемьдесят и сидел в машине, прежде чем закончил угрозу. Его безрадостный смешок раздался в трубке, когда я сжал телефон так, что он чуть не сломался. Я прислушивался к фоновому шуму, чтобы понять, где он может быть, но не услышал ничего, кроме его скользкого голоса. Я завел машину и выехал со стоянки.

— В последний раз, когда мы разговаривали, у нас был отличный разговор… Она хороший слушатель.

— Она несущественна. Уверен, ты знаешь, где я, так почему бы тебе не сказать мне, где ты, и мы сможем уладить это раз и навсегда.

— Единственное, что нужно уладить – твое свидетельство о смерти, чтобы я мог получить свои деньги.

— Тогда приди, блядь, и возьми это. Чего же ты ждешь?

— Удобного момента. Я в отчаянии, но не глуп. Мне нравится думать, что ты получил свои мозги от меня, — он усмехнулся, как будто мы были старыми друзьями. Никогда прежде я не ощущал острой необходимости наблюдать, как жизнь угасает в глазах человека.

— Единственное, что ты мне дал – это потраченное впустую существование.

Я нажал пальцем на кнопку завершения и отправил короткое сообщение Монро, все время пробираясь сквозь сгущающуюся пятичасовую пробку:

«Где ты?»

Еще пара миль, и я смогу успокоить бешено колотящееся сердце и стук в ушах. Меньше чем через минуту на моем телефоне появилось входящее сообщение:

«Разве ты не на тренировке?»

Когда я свернул на ее улицу, то ответил одним словом:

«Митч.»

Через несколько секунд я был на подъездной дорожке у нее и выходил из машины, когда входная дверь распахнулась, и она вышла с растерянным видом. Я, не теряя времени, вскочил на крыльцо и затащил ее обратно внутрь.

Монро задавала бесконечные вопросы, полные паники, пока я быстро проверял окна и двери ее дома.

— Можешь ли ты остановиться на секунду и рассказать мне, что происходит? — На ее лице было безумное выражение, когда она последовала за мной в спальню своей тети. Мне было плевать на вторжение в частную жизнь незнакомца.

— Митч звонил мне по поводу тебя.

Я услышал, как она вздохнула, прежде чем она спросила:

— Когда?

— Несколько минут назад. Я думаю, он наблюдал за нами. — Я вышел из спальни ее тети, взял ее за руку и повел в спальню. Я сел на край кровати и потянул ее к себе на колени. Я не мог объяснить сильные, незнакомые эмоции, которые испытывал, но все, что я знал, это то, что мне нужно было прижать ее к себе. Она не возражала против моего обращения. Взгляд Монро был прикован к моему лицу, и я мог сказать, что она была ошеломлена.

— Твоя тетя скоро вернется домой?

Она несколько раз моргнула, словно выйдя из транса, и пожала плечами:

— Обычно она уже дома, но, возможно, она на встрече с Джексоном.

— Джексон?

— Сыщик, которого она наняла для расследования исчезновения моих родителей. Помнишь?

Я совсем забыл о фиктивном книжном туре ее тети.

Я сбросил куртку и опустил ее, чтобы она села ко мне на колени. Она снова выглядела испуганной, когда ее глаза искали мои.

— Что?

— Моя тетя читала газету. Ей не понравится, что ты здесь.

— Я не собираюсь оставлять тебя одну, детка. — Ее тете придется принять это.

Она подскочила с моих колен и уперла руки в бедра.

— Это выходит из-под контроля. Тебе нужно обратиться в полицию по поводу отца.

— Что? — Мои кулаки сжались на коленях от необходимости прикоснуться к ней и затащить обратно к себе на колени. Единственное, что поддерживало меня в здравом уме – это она.

— Твой отец пытается убить тебя, твоего брата и твоего дядю ради денег на наследство. Тебе не кажется, что пришло время что-нибудь сделать?

— О Митче позаботятся.

— Значит, ты снова рискуешь попасть в тюрьму?

— Я не осознавал, что тебя это так волнует, — я ухмыльнулся ей. Ярость в ее глазах заплясала и вспыхнула ярче.

— Похоже, тебя это мало волнует. Что, если он снова придет за мной?

— Я здесь, не так ли? — Мой голос опасно понизился.

— Да. Ты здесь, а он все еще там.

— Я делаю все, что могу, Лэйк. В определенный момент этого должно быть достаточно!

Я не хотел на нее огрызаться, и, судя по обиженному выражению ее лица, я понял, что облажался.

— Я думаю, ты должен уйти.

Я встал, готовый извиниться, но, когда потянулся к ней, и она отодвинулась с холодным взглядом, я почувствовал, как вспыхивает мой собственный гнев.

— К черту это, — выплюнул я.

Я заметил, как она вздрогнула, прежде чем уйти. Я думал подождать снаружи, чтобы она не осталась без защиты и чувствовала себя в безопасности, зная, что я все еще здесь, но я хотел наказать ее, поэтому сел в машину и выехал с подъездной дорожки, чтобы припарковаться на улице.

Как только я выехал с подъездной дорожки, подъехала еще одна машина, в которой я узнал ее тетю. Я смотрел, как она проезжала, и когда мы встретились взглядами, я не пропустил ледяной взгляд, который она бросила в мою сторону.

* * *

Субботняя утренняя тренировка требовала от меня подъема в шесть утра.

Мне не пришлось вылезать из постели, потому что я просидел в машине всю ночь, глядя в ее окно. Я знал точный момент, когда она легла спать, и все, что я мог сделать – это не лезть в окно ее спальни и не заставлять ее простить меня.

Я протер лицо от сна и потянулся, чтобы включить зажигание, когда в мое окно раздался неожиданный стук. Я напрягся, но незначительно расслабился, когда увидел, кто стоит возле моей машины.

Я опустил окно и увидел более взрослую, почти точную копию Лэйк.

— Миссис Андерсон?

— Мне нужно с тобой поговорить, если ты не против. — Я внимательно изучил ее, прежде чем выйти из машины. По языку ее тела я мог сказать, что что бы это ни было, это не обещает мне ничего хорошо. Я засунул руки в передние карманы и принял непринужденную позу напротив двери машины.