73
Теперь идем, как прежде, друг за другом;Но не касайся жгучего песка,А обходи, держась опушки, кругом».
76
В безмолвье мы дошли до ручейка,Спешащего из леса быстрым током,Чья алость мне и до сих пор жутка.
79
82
Закраины, что по бокам идут,И дно его, и склоны — камнем стали;Я понял, что дорога наша — тут.
85
«Среди всего, что мы с тобой видалиС тех самых пор, как перешли порог,Открытый всем входящим, ты едва ли
88
Чудеснее что-либо встретить мог,Чем эта речка, силой испареньяСмиряющая всякий огонек».
91
Так молвил вождь; взыскуя поученья,Я попросил, чтоб, голоду вослед,Он мне и пищу дал для утоленья.
94
«В средине моря, — молвил он в ответ, —Есть ветхий край, носящий имя Крита,Под чьим владыкой был безгрешен свет.*
97
Меж прочих гор там Ида знаменита;Когда-то влагой и листвой блестя,Теперь она пустынна и забыта.
100
103
В горе стоит великий старец некий;Он к Дамиате обращен спинойИ к Риму, как к зерцалу, поднял веки.
106
Он золотой сияет головой,А грудь и руки — серебро литое,И дальше — медь, дотуда, где раздвой;
109
112
Вся плоть, от шеи вниз, рассечена,И капли слез сквозь трещины струятся,И дно пещеры гложет их волна.
115
В подземной глубине из них родятсяИ Ахерон, и Стикс, и Флегетон;Потом они сквозь этот сток стремятся,
118
Чтоб там, внизу, последний минув склон,Создать Коцит; но умолчу про это;Ты вскоре сам увидишь тот затон».*
121
Я молвил: «Если из земного светаДосюда эта речка дотекла,Зачем она от нас таилась где-то?»
124
И он: «Вся эта впадина кругла;Хотя и шел ты многими тропамиВсе влево, опускаясь в глубь жерла,
127
130
«А Лета где? — вновь задал я вопрос. —Где Флегетон? Ее ты не отметил,А тот, ты говоришь, возник из слез».
133
«Ты правильно спросил, — мой вождь ответил.Но в клокотаньи этих алых водОдну разгадку ты воочью встретил.*
136
Придешь и к Лете, но она течетТам, где душа восходит к омовенью,Когда вина избытая спадет».
вернуться167
вернуться168
вернуться169
вернуться170
вернуться171
вернуться172
вернуться173