Выбрать главу
«Я не своею волей в царстве теней, — Ответил я, — и здесь мой вождь стоит; А Гвидо ваш не чтил его творений».
64
Его слова и казни самый вид Мне явственно прочли, кого я встретил; И отзыв мой был ясен и открыт.
67
Вдруг он вскочил, крича: «Как ты ответил? Он их не чтил? Его уж нет средь вас? Отрадный свет его очам не светел?»
70
И так как мой ответ на этот раз Недолгое молчанье предваряло, Он рухнул навзничь и исчез из глаз.[111]
73
А тот гордец, чья речь меня призвала Стать около, недвижен был и тих И облик свой не изменил нимало.
76
«То, — продолжал он снова, — что для них Искусство это трудным остается, Больнее мне, чем ложе мук моих.
79
Но раньше, чем в полсотый раз зажжется Лик госпожи, чью волю здесь творят,[112] Ты сам поймешь, легко ль оно дается.
82
Но в милый мир да обретешь возврат! — Поведай мне: зачем без снисхожденья Законы ваши всех моих клеймят?»
85
И я на это: «В память истребленья, Окрасившего Арбию[113] в багрец, У нас во храме так творят моленья».
88
Вздохнув в сердцах, он молвил наконец: «Там был не только я, и в бой едва ли Шел беспричинно хоть один боец.
91
Зато я был один,[114] когда решали Флоренцию стереть с лица земли; Я спас ее, при поднятом забрале».
94
«О, если б ваши внуки мир нашли! — Ответил я. — Но разрешите путы, Которые мой ум обволокли.
97
Как я сужу, пред вами разомкнуты Сокрытые в грядущем времена, А в настоящем взор ваш полон смуты».[115]
100
«Нам только даль отчетливо видна, — Он отвечал, — как дальнозорким людям; Лишь эта ясность нам Вождем дана.
103
Что близится, что есть, мы этим трудим Наш ум напрасно; по чужим вестям О вашем смертном бытии мы судим.
106
Поэтому, — как ты поймешь и сам, — Едва замкнется дверь времен грядущих,[116] Умрет все знанье, свойственное нам».
109
И я, в скорбях, меня укором жгущих: «Поведайте упавшему тому, Что сын его еще среди живущих;
112
Я лишь затем не отвечал ему, Что размышлял, сомнением объятый, Над тем, что ныне явственно уму».
115
Уже меня окликнул мой вожатый; Я молвил духу, что я речь прерву, Но знать хочу, кто с ним в земле проклятой.
118
И он: «Здесь больше тысячи во рву; И Федерик Второй[117] лег в яму эту, И кардинал[118]; лишь этих назову».
121
Тут он исчез; и к древнему поэту Я двинул шаг, в тревоге от угроз,[119] Ища разгадку темному ответу.
124
Мы вдаль пошли; учитель произнес: «Чем ты смущен? Я это сердцем чую». И я ему ответил на вопрос.
127
«Храни, как слышал, правду роковую Твоей судьбы», — мне повелел поэт. Потом он поднял перст: «Но знай другую:
130
Когда ты вступишь в благодатный свет Прекрасных глаз, все видящих правдиво, Постигнешь путь твоих грядущих лет».[120]
133
Затем левей он взял неторопливо, И нас от стен повел пологий скат К средине круга, в сторону обрыва,
136
Откуда тяжкий доносился смрад.

Песнь одиннадцатая

Круг шестой (окончание)
1
Мы подошли к окраине обвала, Где груда скал под нашею пятой Еще страшней пучину открывала.
4
И тут от вони едкой и густой, Навстречу нам из пропасти валившей, Мой вождь и я укрылись за плитой
7
Большой гробницы, с надписью, гласившей: «Здесь папа Анастасий заточен, Вослед Фотину правый путь забывший».[121]
10
«Не торопись ступать на этот склон, Чтоб к запаху привыкло обонянье; Потом мешать уже не будет он».
13
Так спутник мой. «Заполни ожиданье, Чтоб не пропало время», — я сказал. И он в ответ: «То и мое желанье».
16
«Мой сын, посередине этих скал, — Так начал он, — лежат, как три ступени, Три круга, меньше тех, что ты видал.
вернуться

111

Новый призрак — другой эпикуреец, Кавальканте Кавальканти, гвельф, отец Гвидо Кавальканти (ок. 1259–1300), философа и поэта (Ч., XI, 97–98), ближайшего друга Данте. Он удивлен, не видя своего сына рядом с Данте, и тот ему объясняет, что приведен сюда Вергилием, творений которого Гвидо «не чтил». Поняв это слово в том смысле, что Гвидо уже нет на свете (на самом деле Гвидо умер несколько месяцев спустя), и по-своему истолковав молчание задумавшегося Данте, он в отчаянии падает в свою раскаленную могилу.

вернуться

112

Лик госпожи, чью волю здесь творят — В античных верованиях Персефона (см. прим. А., IX, 38–48), наравне с Гекатой и Артемидой, считалась богиней Луны. Стихи 79–81 означают: «Не пройдет и пятидесяти месяцев, как ты сам поймешь, легко ли изгнаннику вернуться на родину». Действительно, к указанному времени, то есть к июню 1304 г., Данте утратил надежду на возвращение и порвал со своими товарищами по изгнанию.

вернуться

113

Арбия — см. прим. 32–51.

вернуться

114

Зато я был один… — После победы при Монтаперти вожди тосканских гибеллинов требовали разрушения Флоренции. Этого не допустил Фарината, заявив, что он, пока жив, один против всех с мечом в руке выступит на ее защиту.

вернуться

115

Как я сужу… — Слова Фаринаты (ст. 79–81), как и предсказания Чакко (А., VI, 64–72), убедили Данте, что грешники в Аду обладают даром предвидения, между тем, судя по вопросу Кавальканте (ст. 68–69), они не знают того, что происходит на земле в настоящее время.

вернуться

116

Едва замкнется дверь времен грядущих — То есть: «Когда наступит Страшный суд и время сменится вечностью».

вернуться

117

Федерик второй — Фридрих II Гогенштауфен (1194–1250), германский император, король Неаполя и Сицилии, сын Генриха VI и Констанции Сицилийской (см. прим. Р., III, 118–120). Его непримиримая вражда к папству, трижды приведшая его к отлучению от церкви, покровительство арабским и еврейским ученым и свободный образ жизни создали ему среди современников славу опасного еретика.

вернуться

118

Кардинал — Оттавиано дельи Убальдини (умер в 1273 г.), ревностный гибеллин, настолько влиятельный, что если говорили просто «кардинал», то имели в виду именно его. Сохранилась его фраза: «Если есть душа, то я погубил ее ради гибеллинов».

вернуться

119

В тревоге от угроз — то есть встревоженный предсказанием Фаринаты (ст. 79–81).

вернуться

120

Смысл: «Когда ты вступишь в благодатный свет прекрасных глаз Беатриче, она даст тебе увидеть тень Каччагвиды, который откроет тебе твою грядущую судьбу» (Р., XVII).

вернуться

121

Папа Анастасий II (496–498), стремившийся устранить раскол между западной и восточной церковью и благосклонно принявший константинопольского легата Фотина, прослыл еретиком.