Выбрать главу
В безмолвье мы дошли до ручейка, Спешащего из леса быстрым током, Чья алость мне и до сих пор жутка.
79
Как Буликаме убегает стоком, В котором воду грешницы берут, Так нистекал и он в песке глубоком.[177]
82
Закраины, что по бокам идут, И дно его, и склоны — камнем стали; Я понял, что дорога наша — тут.
85
«Среди всего, что мы с тобой видали С тех самых пор, как перешли порог, Открытый всем входящим, ты едва ли
88
Чудеснее что-либо встретить мог, Чем эта речка, силой испаренья Смиряющая всякий огонек».
91
Так молвил вождь; взыскуя поученья, Я попросил, чтоб, голоду вослед, Он мне и пищу дал для утоленья.
94
«В средине моря, — молвил он в ответ, — Есть ветхий край, носящий имя Крита, Под чьим владыкой был безгрешен свет.[178]
97
Меж прочих гор там Ида знаменита; Когда-то влагой и листвой блестя, Теперь она пустынна и забыта.
100
Ей Рея вверила свое дитя, Ища ему приюта и опеки И плачущего шумом защитя.[179]
103
В горе стоит великий старец некий; Он к Дамиате обращен спиной И к Риму, как к зерцалу, поднял веки.
106
Он золотой сияет головой, А грудь и руки — серебро литое, И дальше — медь, дотуда, где раздвой;
109
Затем — железо донизу простое, Но глиняная правая плюсна, И он на ней почил, как на устое.[180]
112
Вся плоть, от шеи вниз, рассечена, И капли слез сквозь трещины струятся, И дно пещеры гложет их волна.
115
В подземной глубине из них родятся И Ахерон, и Стикс, и Флегетон; Потом они сквозь этот сток стремятся,
118
Чтоб там, внизу, последний минув склон, Создать Коцит; но умолчу про это; Ты вскоре сам увидишь тот затон».[181]
121
Я молвил: «Если из земного света Досюда эта речка дотекла, Зачем она от нас таилась где-то?»
124
И он: «Вся эта впадина кругла; Хотя и шел ты многими тропами Все влево, опускаясь в глубь жерла,
127
Но полный круг еще не пройден нами;[182] И если случай новое принес, То не дивись смущенными очами».
130
«А Лета где? — вновь задал я вопрос. — Где Флегетон? Ее ты не отметил, А тот, ты говоришь, возник из слез».
133
«Ты правильно спросил, — мой вождь ответил. Но в клокотаньи этих алых вод Одну разгадку ты воочью встретил.[183]
136
Придешь и к Лете, но она течет Там, где душа восходит к омовенью, Когда вина избытая спадет».
139
Потом сказал: «Теперь мы с этой сенью[184] Простимся; следуй мне и след храни: Тропа идет вдоль русла, по теченью,
142
Где влажный воздух гасит все огни».

Песнь пятнадцатая

Круг седьмой — Третий пояс (продолжение) — Насильники над естеством (содомиты)
1
Вот мы идем вдоль каменного края; А над ручьем обильный пар встает, От пламени плотину избавляя.
4
Как у фламандцев выстроен оплот Меж Бруджей и Гвидзантом, чтоб заране Предотвратить напор могучих вод,
7
И как вдоль Бренты строят падуане, Чтоб замок и посад был защищен, Пока не дышит зной на Кьярентане,[185]
10
Так сделаны и эти,[186] с двух сторон, Хоть и не столь высоко и широко Их создал мастер, кто бы ни был он.
13
Уже от рощи были мы далеко, И сколько б я ни обращался раз, Я к ней напрасно устремлял бы око.
16
Навстречу нам шли тени и на нас Смотрели снизу, глаз сощуря в щелку, Как в новолунье люди, в поздний час,
19
Друг друга озирают втихомолку; И каждый бровью пристально повел, Как старый швец, вдевая нить в иголку.
22
Одним из тех, кто, так взирая, шел, Я был опознан. Вскрикнув: «Что за диво!» Он ухватил меня за мой подол.
25
Я в опаленный лик взглянул пытливо, Когда рукой он взялся за кайму, И темный образ явственно и живо
28
вернуться

177

Буликаме — озеро горячей минеральной воды около Витербо, еще в римские времена славившееся своими целебными свойствами. Из него вытекал ручей, воду которого отводили в свои жилища грешницы, то есть проститутки. Их было много в Витербо, и для них были изданы особые правила пользования этим источником.

вернуться

178

Под чьим владыкой был безгрешен свет — Когда на Крите царствовал Сатурн (Кронос), сын Урана и Геи, на земле был золотой век.

вернуться

179

Ей Рея вверила свое дитя… — Гея предсказала Кроносу, что он будет свергнут одним из своих детей. Поэтому он их пожирал, как только они рождались. Но последнего ребенка, Зевса, спасла его мать Рея, супруга и сестра Кроноса. Она укрыла младенца на критской горе Иде, а чтобы отец не слышал его крика, ее слуги, куреты, ударяли копьями о щиты.

вернуться

180

Великий старец — образ, заимствованный из библейской легенды: вавилонскому царю Навуходоносору приснился точно такой же истукан, и пророк Даниил истолковал это видение как символ настоящего и грядущих царств. У Данте Критский Старец — эмблема человечества, меняющегося во времени и прошедшего через золотой, серебряный, медный и железный век. Сейчас оно опирается на хрупкую глиняную стопу, и близок час его конца. Старец обращен спиной к Дамиате (город в Нильской дельте), то есть к Востоку, области древних царств, отживших свой век, а лицом к Риму, где, как в зерцале, отражена былая слава всемирной монархии и откуда — по мнению Данте — еще может воссиять спасение мира.

вернуться

181

Все изваяние, кроме золотой головы, надтреснуто (пороки, изъязвляющие человечество), и текущие сквозь трещины слезы (мирское зло), проникая в преисподнюю, образуют в ней адские реки (см. прим. А., III, 77).

вернуться

182

Вся эта впадина — воронкообразная пропасть Ада, где поэты, спускаясь с уступа на уступ, проходят по каждому из них часть пути, двигаясь всё влево, пока не опишут полный круг.

вернуться

183

По клокотанью этих алых вод Данте должен был сам догадаться, что перед ним «жгучий» Флегетон, о котором Вергилий сказал (Эн., VI, 550–551):

Кругом его обомкнул огнями жгучими бурный Тартаров ток Флегетон.
вернуться

184

С этой сенью — с опушкой леса самоубийц.

вернуться

185

Пока не дышит зной на Кьярентане — То есть пока не тают снега в Каринтийских Альпах (Кьярентана — старинное название Каринтии) и не началось весеннее половодье.

вернуться

186

Данте сравнивает окаменелые набережные Флегетона с плотиной, выстроенной фламандцами вдоль моря между городом Бруджей (Брюгге) и местечком Гвидзантом (Виссант), а также с плотинами вдоль реки Бренты близ Падуи.