Выбрать главу
13 Как падают надутые ветрила,Свиваясь, если щегла рухнет вдруг,Так рухнул зверь, и в нем исчезла сила.
16 И мы, спускаясь побережьем мук,Объемлющим всю скверну мирозданья,Из третьего сошли в четвертый круг.
19 О правосудье божье! Кто страданья,Все те, что я увидел, перечтет?Почто такие за вину терзанья?
22 Как над Харибдой вал бежит впередИ вспять отхлынет, Прегражденный встречным,Так люди здесь водили хоровод.
25 Их множество казалось бесконечным;Два сонмища шагали, рать на рать,Толкая грудью грузы, с воплем вечным;
28 Потом они сшибались и опятьС трудом брели назад, крича друг другу:«Чего копить?» или «Чего швырять?» -
31 И, двигаясь по сумрачному кругу,Шли к супротивной точке с двух сторон,По-прежнему ругаясь сквозь натугу;
34 И вновь назад, едва был завершенИх полукруг такой же дракой хмурой.И я промолвил, сердцем сокрушен:
37 "Мой вождь, что это за народ понурый?Ужель все это клирики, весь рядОт нас налево, эти там, с тонзурой?"
40 И он: "Все те, кого здесь видит взгляд,Умом настолько в жизни были кривы,Что в меру не умели делать трат.
43 Об этом лает голос их сварливый,Когда они стоят к лицу лицом,Наперекор друг Другу нечестивы.
46 Те – клирики, с пробритым гуменцом;Здесь встретишь папу, встретишь кардинала,Не превзойденных ни одним скупцом".
49 И я: "Учитель, я бы здесь немалоУзнал из тех, кого не так давноПодобное нечестие пятнало".
52 И он: "Тебе узнать их не дано:На них такая грязь от жизни гадкой,Что разуму обличье их темно.
55 Им вечно так шагать, кончая схваткой;Они восстанут из своих могил,Те – сжав кулак, а эти – с плешью гладкой.
58 Кто недостойно тратил и копил,Лишен блаженств и занят этой бучей;Ее и без меня ты оценил.
61 Ты видишь, сын, какой обман летучийДаяния Фортуны, род земнойИсполнившие ненависти жгучей:
64 Все золото, что блещет под лунойИль было встарь, из этих теней, бедныхНе успокоило бы ни одной".
67 И я: "Учитель тайн заповедных!Что есть Фортуна, счастье всех племенДержащая в когтях своих победных?"
70 "О глупые созданья, – молвил он, -Какая тьма ваш разум обуяла!Так будь же наставленьем утолен.
73 Тот, чья премудрость правит изначала,Воздвигнув тверди, создал им вождей,Чтоб каждой части часть своя сияла,
76 Распространяя ровный свет лучей;Мирской же блеск он предал в полновластьеПравительнице судеб, чтобы ей
79 Перемещать, в свой час, пустое счастьеИз рода в род и из краев в края,В том смертной воле возбранив участье.
82 Народу над народом власть дая,Она свершает промысел свой строгий,И он невидим, как в траве змея.
85 С ней не поспорит разум ваш убогий:Она провидит, судит и царит,Как в прочих царствах остальные боги.
88 Без устали свой суд она творит:Нужда ее торопит ежечасно,И всем она недолгий миг дарит.
91 Ее-то и поносят громогласно,Хотя бы подобала ей хвала,И распинают, и клянут напрасно.
94 Но ей, блаженной, не слышна хула:Она, смеясь меж первенцев творенья,Крутит свой шар, блаженна и светла.
97 Но спустимся в тягчайшие мученья:Склонились звезды, те, что плыли ввысь,Когда мы шли; запретны промедленья".
100 Мы пересекли круг и добралисьДо струй ручья, которые просторной,Изрытой ими, впадиной неслись.
103 Окраска их была багрово-черной;И мы, в соседстве этих мрачных вод,Сошли по диким тропам с кручи горной.
106 Угрюмый ключ стихает и растетВ Стигийское болото, ниспадаяК подножью серокаменных высот.
109 И я увидел, долгий взгляд вперяя,Людей, погрязших в омуте реки;Была свирепа их толпа нагая.
112 Они дрались, не только в две руки,Но головой, и грудью, и ногами,Друг друга норовя изгрызть в клочки.
115 Учитель молвил: "Сын мой, перед намиТы видишь тех, кого осилил гнев;Еще ты должен знать, что под волнами
118 Есть также люди; вздохи их, взлетев,Пузырят воду на пространстве зримом,Как подтверждает око, посмотрев.
121 Увязнув, шепчут: "В воздухе родимом,Который блещет, солнцу веселясь,Мы были скучны, полны вялым дымом;
124 И вот скучаем, втиснутые в грязь".Такую песнь у них курлычет горло,Напрасно слово вымолвить трудясь".
127 Так, огибая илистые жерла,Мы, гранью топи и сухой земли,Смотря на тех, чьи глотки тиной сперло,
130 К подножью башни наконец пришли.

ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ Комментарии

1 Скажу, продолжив, что до башни этойМы не дошли изрядного куска,Когда наш взгляд, к ее зубцам воздетый,
4 Приметил два зажженных огонькаИ где-то третий, глазу чуть заметный,Как бы ответивший издалека.
7 Взывая к морю мудрости всесветной,Я так спросил: "Что это за огни?Кто и зачем дает им знак ответный?"
10 "Когда ты видишь сквозь туман, взгляни, -Так молвил он. – Над илистым просторомТы различишь, кого зовут они".
13 Ни перед чьим не пролетала взоромСтрела так быстро, в воздухе спеша,Как малый челн, который, в беге скором,
16 Стремился к нам, по заводи шурша,С одним гребцом, кричавшим громогласно:«Ага, попалась, грешная душа!»
19 "Нет, Флегий, Флегий, ты кричишь напрасно, -Сказал мой вождь. – Твои мы лишь на миг,И в этот челн ступаем безопасно".
вернуться

ПЕСНЬ ВОСЬМАЯ

Круг пятый (окончание). – Флегий. – Город Дит

4. Два зажженных огонька – сигнал о прибытии двух душ, на который с башни города Дита (по ту сторону Стигийского болота) подается ответный сигнал, вслед за чем оттуда на челне отплывает перевозчик.

19. Флегий – по греческому мифу, царь лапифов, сын Арся и смертной. В гневе на Аполлона, обольстившего его дочь, он сжег Дельфийский храм и был ввергнут в Аид. У Данте он – злобный страж пятого круга, перевозчик душ через Стигийское болото, где казнятся гневные.

32. Мне встретился один. – Это богатый флорентийский рыцарь, сторонник Черных, Филиппе дельи Адимари, отличавшийся надменностью и бешеным нравом. Он прозван был Арджеити (ст. 61), то есть «серебряный», потому что подковывал своего коня серебром. Есть основания считать, что существовала резкая личная вражда между ним и Данте.

68. Город Дит. – Дит (Dis) – латинское имя Аида, или Плутона, властителя преисподней, сына Кроноса и Реи, брата Зевса и Посейдона. Данте называет так Люцифера (лат. Lucifer – Светоносец, древнерусск. – Денница), верховного дьявола, царя Ада (А., XI, 64; XII, 39; XXXIV, 20). Его имя носит и адский город, окруженный Стигийским болотом, то есть области Ада, лежащие внутри крепостной стены и носящие общее название нижнего Ада (ст. 75).

82-83. Много сот дождем ниспавших с неба-то есть многие сотни дьяволов, которые когда-то были ангелами, но вместе с Люцифером восстали на бога и низвержены в ад.

125-126. Так было и пред внешними вратами... – По церковной легенде, когда Христос сходил в ад, чтобы вывести оттуда души праведных (А., IV, 52-63), дьяволы преградили ему путь, но он разбил адские врата, которые с тех пор остались открытыми.