Выбрать главу
91 Он обманул, украсив речь богато,Младую Гипсипилу, в свой чередТоварок обманувшую когда-то.
94 Ее он бросил там понесшей плод;За это он так и бичуем злобно,И также за Медею казнь несет.
97 С ним те, кто обманул ему подобно;Про первый ров и тех, кто стиснут в нем,Нет нужды ведать более подробно".
100 Достигнув места, где тропа крестомПересекает грань второго вала,Чтоб дальше снова выгнуться мостом,
103 Мы слышали, как в ближнем рву визжалаИ рылом хрюкала толпа людейИ там себя ладонями хлестала.
106 Откосы покрывал тягучий клейОт снизу подымавшегося чада,Несносного для глаз и для ноздрей.
109 Дно скрыто глубоко внизу, и надо,Дабы увидеть, что такое там,Взойти на мост, где есть простор для взгляда.
112 Туда взошли мы, и моим глазамПредстали толпы влипших в кал зловонный,Как будто взятый из отхожих ям.
115 Там был один, так густо отягченныйДермом, что вряд ли кто бы отгадал,Мирянин это или постриженный.
118 Он крикнул мне: "Ты что облюбовалМеня из всех, кто вязнет в этой прели?"И я в ответ: "Ведь я тебя встречал,
121 И кудри у тебя тогда блестели;Я и смотрю, что тут невдалекеПогряз Алессио Интерминелли".
124 И он, себя темяша по башке:"Сюда попал я из-за льстивой речи,Которую носил на языке".
127 Потом мой вождь: "Нагни немного плечи, -Промолвил мне, – и наклонись вперед,И ты увидишь: тут вот, недалече
130 Себя ногтями грязными скребетКосматая и гнусная паскудаИ то присядет, то опять вскокнет.
133 Фаида эта, жившая средь блуда,Сказала как-то на вопрос дружка:«Ты мной довольна?» – «Нет, ты просто чудо!»
136 Но мы наш взгляд насытили пока".

ПЕСНЬ ДЕВЯТНАДЦАТАЯ Комментарии

1 О Симон-волхв, о присных сонм злосчастный,Вы, что святыню божию, ДобраНевесту чистую, в алчбе ужасной
4 Растлили ради злата и сребра,Теперь о вас, казнимых в третьей щели,Звенеть трубе назначена пора!
7 Уже над новым рвом мы одолелиГорбатый мост и прямо с высотыНа середину впадины смотрели.
10 О Высший Разум, как искусен тыГоре, и долу, и в жерле проклятом,И сколько показуешь правоты!
13 Повсюду, и вдоль русла, и по скатам,Я увидал неисчислимый рядОкруглых скважин в камне сероватом.
16 Они совсем такие же на взгляд,Как те, в моем прекрасном Сан-Джованни,Где таинство крещения творят.
19 Я, отрока спасая от страданий,В недавний год одну из них разбил:И вот печать, в защиту от шептаний!
22 Из каждой ямы грешник шевелилТорчащими по голени ногами,А туловищем в камень уходил.
25 У всех огонь змеился над ступнями;Все так брыкались, что крепчайший жгутПорвался бы, не совладав с толчками.
28 Как если нечто маслистое жгутИ лишь поверхность пламенем задета, -Так он от пят к ногтям скользил и тут.
31 "Учитель, – молвил я, – скажи, кто это,Что корчится всех больше и обросОгнем такого пурпурного цвета?"
34 И он мне: "Хочешь, чтоб тебя я снесВниз, той грядой, которая положе?Он сам тебе ответит на вопрос".
37 И я: "Что хочешь ты, мне мило тоже;Ты знаешь все, хотя бы я молчал;Ты – господин, чья власть мне всех дороже".
40 Тогда мы вышли на четвертый валИ, влево взяв, спустились в крутоскатыйИ дырами зияющий провал.
43 Меня не раньше отстранил вожатыйОт ребр своих, чем подойдя к тому,Кто так ногами плакал, в яме сжатый.
46 "Кто б ни был ты, поверженный во тьмуВниз головой и вкопанный, как свая,Ответь, коль можешь", – молвил я ему.
49 Так духовник стоит, исповедаяКазнимого, который вновь зоветИз-под земли, кончину отдаляя.
52 "Как, Бонифаций, – отозвался тот, -Ты здесь уже, ты здесь уже так рано?На много лет, однако, список врет.
55 Иль ты устал от роскоши и сана,Из-за которых лучшую средь жен,На муку ей, добыл стезей обмана?"
58 Я был как тот, кто словно пристыжен,Когда ему немедля возразили,А он не понял и стоит, смущен.
61 "Скажи ему, – промолвил мне Вергилий: -«Нет, я не тот, не тот, кого ты ждешь».И я ответил так, как мне внушили.
64 Тут грешника заколотила дрожь,И вздох его и скорбный стон раздался:"Тогда зачем же ты меня зовешь?
67 Когда, чтобы услышать, как я звался,Ты одолеть решился этот скат,Знай: я великой ризой облекался.
70 Воистину медведицей зачат,Радея медвежатам, я так жадноКопил добро, что сам в кошель зажат.
73 Там, подо мной, набилось их изрядно,Церковных торгащей, моих предтеч,Расселинами стиснутых нещадно.
76 И мне придется в глубине залечь,Сменившись тем, кого я по догадкеСейчас назвал, ведя с тобою речь.
79 Но я здесь дольше обжигаю пятки,И срок ему торчать вот так стремглав,Сравнительно со мной, назначен краткий;
82 Затем что вслед, всех в скверне обогнав,Придет с заката пастырь без закона,И, нас покрыв, он будет только прав.
85 Как, в Маккавейских книгах, ИасонаЛелеял царь, так и к нему щедраФранцузская окажется корона".
88 Хоть речь моя едва ль была мудра,Но я слова привел к такому строю:"Скажи: каких сокровищ от Петра
91 Ждал наш господь, прельщен ли был казною,Когда ключи во власть ему вверял?Он молвил лишь одно: «Иди за мною».
вернуться

ПЕСНЬ ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Круг восьмой. – Третий ров – Святокупцы

1. Симон-волхв – о котором легенда рассказывала, что он предлагал апостолам деньги за то, чтобы они научили его «низводить святой дух» на людей. По его имени «симонистами» стали называть святокупцев, то есть тех, кто продает или покупает церковные должности.

17. Сан-Джованни – флорентийский баптистерий, церковь Иоанна Крестителя (Р., XXV, 9).

18. Где таинство крещения творят. – Старейшие комментаторы по-разному объясняют этот стих: 1) пять крестообразно расположенных мраморных купелей; 2) четыре круглых выемки в мраморном полу вокруг купели, в которые становились священники, совершавшие обряд.

19-21. Я, отрока спасая от страданий... – Однажды в одну из этих выемок, или купелей (см. прим. 18), забрался расшалившийся мальчик и застрял в ней. Вошедший в церковь Данте взял топор и, разбив мрамор, освободил его. Эта терцина служит Данте печатью в удостоверение истины и в защиту от шептаний, будто его поступок был кощунствен.

31. Кто это... – Казнимый грешник – папа Николай III (с 1277 по 1280 г.), в миру Джованни Гаэтаио дельи Орсини.

49-51. Так духовник стоит... – В средние века в Италии убийц закапывали в землю вниз головой. Данте склонился над папой Николаем, как духовник над таким казнимым, если тот, уже опущенный головой в яму, еще раз подзовет его, чтобы этим хоть немного отсрочить смерть.

52. Как, Бонифаций... – Николай III принял Данте за Бонифация VIII, который вступил на папский престол в 1294 г. и должен явиться ему на смену в 1303 г., оттеснив его в глубь скважины (ст. 73-78). Он удивлен, что тот явился на три года раньше срока.

Данте был непримиримым врагом Бонифация VIII. В этом недостойном папе он видел ненавистника вольной Флоренции и главного виновника своего изгнания. Он хулит его устами Чакко (А., VI, 69), Николая III (ст. 55-57), Гвидо да Монтефельтро (А., XXVII, 70-111), Бонавентуры (Р., XII, 90), Каччагвиды (Р., XVII, 49-51), апостола Петра (Р., XXVII, 22-27) и Беатриче (Р., XXX, 148).

54. Список – перечень будущих пап – симонистов, который Николаю известен, ибо грешники в Аду обладают даром предвидения (А., X, 97-108).

56. Лучшую средь жен – церковь. Папа именовался «супругом церкви».

57. Стезей обмана – коварными путями склонив своего предшественника Целестина V к отречению, чтобы занять его место.

70-72. Воистину медведицей зачат... – Николай III был из рода Орсини (итал. orsa – медведица). Медвежата – его родственники.

79-84. Но я здесь дольше обжигаю пятки... – Николай III торчит стремглав (то есть вниз головой) уже двадцать лет (с 1280 по 1300 г.), а Бонифацию VIII назначен более краткий срок: он явится ему на смену в 1303 г., а в 1314 г. будет и сам сменен пастырем без закона, Климентом V, который придет с заката, то есть из Франции.

Климент V, архиепископ бордоский, родом француз (гасконец), был избран на папский престол в 1305 г. при содействии французского короля Филиппа IV, которому он за это обязался уступить на пять лет церковные доходы в пределах Франции и обещал полную покорность. Климент V короновался в Лионе, остался во Франции и в 1309 г. перенес папскую резиденцию в Авиньон, положив начало «авиньонскому пленению церкви», длившемуся до 1377 г. и приведшему к полному падению ее самостоятельности и престижа. При Клименте V особенно широко процветала симония. В «Божественной Комедии» этого папу обличают Каччагвида (Р., XVII, 82-83), апостол Петр (Р., XXVII, 58-59) и Беатриче (Р., XXX, 142-148).

85-87. Иасон – иудейский первосвященник, купивший этот сан у сирийского царя Антиоха IV Эпифана (II в. до н. э.) и введший в Иерусалиме языческие обычаи.

94-96. Петру и прочим... – Смысл: «Ни Петр, ни другие апостолы ничего не получили от Матвея, избранного ими жребием на место отпавшего Иуды».

99. На Карла шел так смело. – Карл I Анжуйский (см. прим. Ч., VII, 112-114) отказался породниться с Николаем III, и тот стал его врагом.

106-110. Вас, пастырей, провидел Иоанн-автор Апокалипсиса, изобразивший языческий Рим в виде «великой блудницы», сидящей на водах, на семиглавом и десятирогом звере. Данте, сливая воедино образы блудницы и зверя, превращает их в символ папского Рима.

111. Пока ее супруг был жизни правой. – То есть пока римский папа не понуждал церковь к разврату.

115-117. О Константин, каким, злосчастьем, миру... – В середине VIII в. появился изготовленный папской канцелярией знаменитый подложный акт, так называемый «дар Константина», которым римский император Константин (с 306 по 337 г.), перенося свою столицу в Византию (Р., VI, 1), якобы передавал папе Сильвестру I (А., XXVII, 94-95) и его преемникам державные права на Рим и западные страны. Данте, убежденный, как и его современники, в подлинности «Константинова дара», подложность которого была доказана только в XV в., считал его величайшим бедствием и для империи и для церкви (Ч., XXXII, 124-129; Р., XX, 55-60).