Выбрать главу
124    Сорвал сукно, не с тем, кто проиграл.

Песнь XVI

Содержание. Шум Флегетона, свергающегося водопадом в следующий круг, долетает до слуха поэтов. Они приближаются к восьмому кругу. От толпы содомитов, бегущих под огненным дождем, отделяются три тени и, догоняя Данта, умоляют его остановиться. Виргилий повелевает ему исполнить их желания, и тени, прибежав к Данту, схватываются руками, кружатся перед ним и объявляют свои имена. Это три государственные мужи Флоренции: Теггъяио Альдобранди, Иакопо Рустикуччи и Гвидогверра. Данте изъявляет глубокое уважение к ним и к их заслугам отечеству и на вопрос их о состоянии Флоренции выражает сильное негодование на испорченность ее нравов. Тени, похвалив его за пламенную любовь к родине и попросив напомнить о себе живым, поспешно убегают. Поэты идут далее и наконец достигают ужасной бездны. Виргилий бросает в нее вервь,[19] которою был опоясан Данте. Из бездны выплывает страшное чудовище.

1    Уже я был над каменною гранью,     Где водопад, свергаясь в нижний круг,     Подъемлет шум, подобный пчел жужжанью.
4    Тогда три тени, отделившись вдруг     От строя душ, бежавших непрерывно     Под страшным ливнем жесточайших мук,
7    Помчались к нам, подъемля крик призывный:     «Остановись! судя по платью, ты     Идешь из нашей родины противной!»
10    Увы! как страшны были их черты,     Спаленные огнем ужасной нивы!     О том досель смущают дух мечты.
13    Наставник мой услышал их призывы     И, обратясь, сказал: «Повремени!     Для этих душ должны мы быть учтивы. 16    И я сказал бы, если б здесь огни     На зыбь песков так страшно не змеились,     Что лучше б ты так мчался, чем они».
19    Вновь поднялся — лишь мы остановились —     Их прежний клик; когда ж догнали нас,     Как колесо три тени закружились.
22    И как бойцы, на битву обнажась,     Чтоб отразить успешней нападенье,     Один с другого не спускают глаз:
25    Так все, кружась, в меня вперяли зренье     И никогда с движеньем быстрых ног     Не совпадало лиц их направленье.
28    Тут тень одна: «Коль зыбкий сей песок,     Коль образ наш обугленный, увечный,     Презрительным являют наш порок,
31    Склонись, хоть ради нашей славы вечной,     Сказать: кто ты, что смело входишь к нам,     Еще живой, в край муки бесконечной?
34    Вот он, за кем бегу я по пятам,     Теперь нагой, весь черный и убогий,     Едва ль поверишь, как был славен там!
37    Он храбрый внук Гвальдрады, в жизни строгой,     Тот Гвидогверра, что числом побед     И разумом прославился так много.
40    Другой, в степях бегущий мне вослед,     Был Альдобранди, тот Теггьяйо славный,     Чьим именем гордиться должен свет.
43    А я, гнетомый с ними казнью равной,     Я Рустикуччи и, поверь, вполне     Погиб навеки от жены злонравной».
46    О! если б был я невредим в огне,     Немедля б спрыгнул я к сынам проклятья     И, знаю, вождь не воспретил бы мне.
49    Но страх сгореть, как эти злые братья,     Вмиг утушил на сердце без следа     Порыв желаний к ним лететь в объятья.
52    «Нет, не презренье, — я вскричал тогда, —     Но скорбь вселили в грудь мне ваши лики     Печальные (забуду ль их когда!),
55    Лишь только я от моего владыки     Уразумел, что к нам стремитесь вы,     Чьи подвиги так на земли велики.
58    Деянья ваши были таковы,     Что я, земляк ваш, с чувством горделивым     Всегда о них внимал из уст молвы.
61    Покинув желчь, я за вождем правдивым     Стремлюсь к плодам обещанным; сперва ж     Низринусь в центр вселенной к злочестивым».
вернуться

19

Вервь, сущ. ж. р. (устар.) — верёвка.