Выбрать главу

— Вообще-то для дьявольского храма тут слишком светло.

— Так и должно быть. Самого молодого из темной троицы зовут Люцифер, в переводе с латыни его имя означает светоносный. Он сын Сатаны и внук Дьявола. Помнишь надписи на стенках бассейнов?

— Только одну, которая под головой терминатора, там написано заглавными буквами — «CLEAR» («ясный», прим. авт.). А, вспомнила еще: у первого бассейна было «BRIGHT» («яркий», прим. авт.).

— Под фонтаном среднего — «LUCID»35 («светлый», прим. авт.), это отсылка к имени LUCIFER. Все еще сомневаешься, что библиотека — это храм темной троицы?

— Ну, не знаю… мне больше нравятся мрачные замки и темные ритуалы.

— Так вот чем заманили мою Европу! — в тоне Дианы сквозила откровенная ирония. — Это были не фиалки и лилеи, а такки и черные мальвы!

— Какие еще такки?

— Цветки дьявола.

— Да ну тебя! — обиделась Китти.

Джулия закончила говорить о ротонде Лодврика Кука и пригласила группу в смежный коридор. Школьники проследовали в узкое помещение, в конце которого возвышалась скульптура руки размером в два человеческих роста. Мисс Сандерс, не желая заходить в тесный закуток, осталась у входа и дала краткое пояснение:

— Это оригинальная терракотовая скульптура Золотой Руки, ее переместили сюда для лучшей сохранности. На крыше главного здания установлена точная копия.

— Мисс Джулия, а чья это рука? — не удержалась Китти.

Молли, пользуясь отсутствием Бада, иронично предположила:

— Может, терминатора, который замурован в бортике бассейна?

Подростки захихикали. Диана сдвинула очки к кончику носа и улыбнулась Стиву. Тот расплылся и даже успел подмигнуть, но бдительная Молли отреагировала мгновенно — вынула из волос массивную заколку, уронила ее и сильно ткнула Стива в бок. Он нагнулся и поднял.

Мисс Сандерс призвала детей к порядку и ответила:

— Мотив обретения божественного пламени можно найти в легенде о Прометее. Он, как известно из древнегреческого мифа, украл огонь у богов и передал его людям, за что был жестоко наказан.

Китти, довольная ответом экскурсовода, с торжеством взглянула на подругу:

— Ди, ты слышала? Этот храм посвящен Прометею, и дьявол тут ни при чем!

— Рука с факелом, это оккультный символ возвышения человека через познание, ее часто называют «Рукой Люцифера», — спокойно пояснила Диана. — На самом деле это рука Дьявола-отца.

— По-твоему, мисс Джулия врет?

— Просто не договаривает. Мы ведь не на тематической экскурсии по таинствам оккультного символизма, а на ознакомительной. Главная позолоченная статуя Прометея находится в самой середине Рокфеллеровского центра в Нью-Йорке. Для профанов Прометей — мифический герой, а для посвященных — Дьявол-ключник, открывающий доступ к тайным знаниям. На следующей оккультной ступени часть посвященных обращаются к его сыну — Сатане, он дает силу для достижения вершин богатства и власти. Так что будь поосторожнее со своими желаниями, солнышко. Особенно под куполом этой ротонды.

— Пф-ф, я просто хочу быть богатой, этого хотят все.

— Насчет всех не уверена, а твое желание может исполниться.

— Хорошо бы, — вяло поддакнула Китти.

Экскурсовод Джулия пригласила группу вернуться в зал ротонды и повела в отдел детской литературы. Маргарет, проходя мимо стеклянных перегородок и витрин, взглянула на себя и вдруг остановилась, да так неожиданно, что Китти натолкнулась на нее сзади.

— Ди, я чуть не упала из-за тебя!

Диана, будто не замечая, что подруга чуть не сбила ее с ног, приблизилась к витрине и вглядывалась, пытаясь рассмотреть свое лицо с разных ракурсов, но результат не менялся: дерзкая дива исчезла, в стекле отражалась ее обычная, ничем не примечательная внешность. Потрясенная обманом, она угрожающе нахмурила брови и развернулась к подруге:

— Смотри, куда идешь!

В конце коридора послышался голос гида: «В этой секции хранится двести пятьдесят тысяч книг, есть компьютерный центр и зал для кукольных шоу». Джулия вновь повела группу обратно к ротонде и пригласила проследовать в подростковую секцию. Девушки молча присоединились к остальным.

— Ди, ты сегодня какая-то непредсказуемая. Всегда была тихоней и вдруг такое вытворяешь…

вернуться

35

Clear (англ) — ясный, Bright — яркий, Lusid — светлый.