— Ваш район довольно изолирован. Откуда берутся наркотики? Вряд ли здесь по лаборатории на каждом углу.
— Их могут получать из множества источников. Фальшивые аптеки в Интернете, наркотрафик от мексиканской границы. Многие шахтеры спустили все свои сбережения и лишились семьи через это дерьмо. У нас есть старая поговорка: «Метамфетамин бодрит, а оксикодон веселит».
— Шериф, я считаю, что случаи с Дэнни и Вилли и смерть Дебби Рэндольф связаны между собой.
Стоун рассказал о предположении Вилли и о его разговоре с Дебби вечером накануне ее смерти.
— Об их помолвке мне неизвестно, однако о том, что Вилли не верит в ее суицид, я знаю. Все уши мне прожужжал. Тем не менее улики указывают на самоубийство.
— Кто производил вскрытие?
— Док Уорнер. Он у нас по совместительству патологоанатом. И потом все было предельно ясно: она вставила дуло в рот и нажала на спусковой крючок.
Произнося последнюю фразу, Тайри отвел глаза. Стоун это заметил и спросил:
— Я вовсе не пытаюсь учить, как вам выполнять свою работу, но женщинам несвойственно стреляться. При таком обилии наркотиков легче было бы просто закинуть таблеток и тихо уйти из жизни.
— Знаю. Мне это тоже не дает покоя.
— Я видел, как Дэнни рыдал на могиле Дебби Рэндольф, — произнес Стоун.
Тайри удивился:
— Где ж вы там были?
— За каменным заборчиком. Услышал странные звуки и решил выяснить. Хотел уже подойти к Дэнни, но заметил вас.
Тайри смутился.
— Глупейший случай. Я даже не понял, что он там делал. Сунулся туда, потому что Дэнни есть Дэнни.
— То есть?
— То есть непредсказуемый.
— Уехать из города его заставила Аби.
Тайри откинулся в кресле и сердито посмотрел на Стоуна.
— Она мне такого не говорила, — объявил он обиженным тоном. — А вам, значит, сказала?
— Она очень боится за него. Причем, судя по тому, что случилось, стоило ему только вернуться, боится не зря. А говорить об этом с вами тоже, видимо, боится.
— Почему?
— Вы блюститель закона. Не исключено, что Дэнни вляпался во что-то криминальное.
Раздражение Тайри улетучилось.
— Понимаю… Кстати, описания тех молодцев, что вы мне дали, я разослал в полицию штата и шерифам других городов. Потому что мне они никого не напоминают, а я знаю здесь буквально всех и каждого.
— Было уже темно, и все случилось очень быстро. Я не мог их как следует рассмотреть, потому мое описание не из лучших. Но я застал Ширли Кумс, шныряющую в трейлере Вилли, как раз перед тем, как избили Дэнни. Мне кажется, она что-то искала.
— Что?
Стоун рассказал ему о пузырьке из-под тайленола.
— А Джоша Кумса застрелил его друг Рори Петерсон.
Тайри молча кивнул.
— Так что осталось достаточно неспрятанных концов, — заметил Стоун.
— Только как их увязать друг с другом? Вот вопрос.
Стоун поднялся.
— Я еду в больницу навестить Дэнни и Вилли.
— Тогда передайте Дэнни, что ему пора рассказать мне правду. С его помощью мы все это распутаем до конца.
— Я передам.
Выходя, Стоун заметил лежащее на столе длинноствольное ружье с привязанной к нему бирочкой.
— А это что?
— Ружье, из которого застрелилась Дебби.
— Не возражаете?
— Валяйте.
Стоун поднял ружье, подержал его за шейку приклада, затем за ствол и с недоуменным видом положил назад.
— Ну что? — с любопытством спросил Тайри.
— Пока не ясно. Потом скажу.
На самом деле ему все было ясно. У него рост шесть футов два дюйма и исключительно длинные руки. Если он вставит дуло в рот, то сможет нажать на спусковой крючок. С трудом. Вспомнилась фотография, которую ему показывал Вилли. Миниатюрная Дебби физически не могла это сделать.
Ее убили.
Стоун вышел на улицу. И тут заметил вывеску на одноэтажном здании:
РОРИ ПЕТЕРСОН. УСЛУГИ ПО БУХУЧЕТУ
Он перешел через дорогу и заглянул в окно. Увидел письменный стол, шкафы, полки для документов и засохший фикус. Очевидно, в помещении убрались. Не было видно ни компьютера, ни принтера с факсом.
Какие-то прохожие обратили на него внимание. Стоун улыбнулся им и неспешно отошел от окна, притворяясь, что разглядывает витрины. Проходя мимо булочной, решил зайти. У прилавка стоял Боб Кумс.
— Привет, Боб! Как там Вилли?
Боб улыбнулся:
— Доктора говорят, что скоро выпишут.
— Хочу его навестить сегодня. Я взял попользоваться его пикап. Ничего?
— После того что вы для нас сделали, можете брать там все, что хотите.
Пока Боб покупал кофе и пончики, Стоун любовался незаконченной росписью на стене за кассой. Картина изображала сценку на деревенском лугу. Боб предложил купить кофе и Стоуну, но тот вежливо отказался.
Мужчины вышли на улицу, и Стоун спросил:
— Вчера вечером я наткнулся на вашу невестку. Сказала, что весь город ее за что-то осуждает. Не знаете, в чем тут дело?
Боб помрачнел.
— Это из-за смерти Джоша. Он и не думал ехать на охоту в тот проклятый день. Ширли стала его пилить: мол, за сезон не подстрелил ни одного оленя. Джош был хорошим охотником, но правда и то, что Ширли было плевать на эту оленину. Она ее совершенно не умела готовить, получалась какая-то вонючая. Просто Джоша доставала. Ну вот, она все не унималась; Джош в конце концов психанул и сорвался в лес. Он был просто сам не свой.
— Как вы все это узнали?
— Он позвонил мне, когда отправился на охоту, и рассказал, что у них там произошло. А через час моего мальчика не стало.
Когда они с Бобом расстались, Стоун глянул на здание суда. Там стоял белый «кадиллак» с персональным номерным знаком: четыре буквы — ЗЕОС.
И замер, увидев ее.
Зачем Ширли Кумс понадобилось в суд?
ГЛАВА 44
Аннабель и Калеб наконец прибыли в городок, где Стоун и Дэнни сошли с поезда. Аннабель провела стремительную рекогносцировку крошечного городского центра и затем нашла себе место за стойкой ресторана. В зальчике уместилось еще несколько человек, все мужчины. Аннабель доброжелательно им улыбнулась — могут пригодиться.
— Откуда вы приехали? — спросила ее официантка, наливая кофе.
— Из Винчестера, штат Виргиния.
Ответа Аннабель было вполне достаточно, чтобы вызвать к себе доверие официантки.
— У меня в тех краях родственник живет. Коневодческая ферма.
— Прелестные места, — согласилась Аннабель, потягивая кофе и делая заказ. — Похожи на здешние, только не такие гористые.
Тихо засмеялся сидящий рядом мужчина — рослый и широкоплечий, в клетчатой рубашке, джинсовой куртке с изображением Дейла Эрнхардта-старшего «Устрашителя» [15]и до дыр изношенных ботинках.
— Разве где-то может быть гористее, чем у нас?
— А вы бывали в Скалистых горах? — спросила Аннабель.
— Нет, мэм, увы.
— Они много выше здешних, однако далеко не такие красивые. Серые и мрачные, с ледниками на вершинах. Деревьев почти нет. А ваши горы лесистые и зеленые.
— Вы здесь проездом или подыскиваете участок? — спросила вернувшаяся официантка, ставя перед Аннабель заказ.
— Ни то ни другое. Я кое-кого ищу. Может, вы его видели?
Официантка и сосед Аннабель переглянулись.
— А кого? — осторожно спросил мужчина.
— Моего бывшего мужа. Сукин сын соскочил из города, зажав алименты на двоих детей за целый год.
— Сволочь, — процедил мужчина. — Как он выглядит?
Аннабель описала внешность Нокса.
— Похоже, именно он приставал тут вчера с вопросами, как раз под конец моей смены, — сказала официантка. — Федерал. По крайней мере так представился. Мне он не понравился.
— Он и есть федерал, — подтвердила Аннабель. — И я точно знаю, что Дядя Сэм ему платит достаточно, чтобы дети были одеты, обуты и накормлены. Вроде он на каком-то задании в этих краях. Вот почему я здесь. Устала от мужа, который приезжает и уезжает, когда ему заблагорассудится. Представляете, ему настолько на нас наплевать, что я даже не в состоянии купить приличное лекарство сыну!.. У мальчика тяжелая форма астмы.