Выбрать главу

— То есть как охраняемые свидетели?

— Ну да, в некотором роде… Папа — настоящий герой, он выполнял невероятно опасную работу для Америки. Но эта работа требовала жертв.

Тайри потер подбородок.

— Теперь многое понятно…

Аннабель живо подалась вперед.

— Так мой отец здесь?

Шериф откинулся в кресле.

— Да, был. Назвался Беном Томасом. Как вам удалось его выследить?

— Он переслал мне шифровку — к сожалению, очень сложную. Мне приходится объезжать все маленькие города в округе.

— Как я сказал, он был здесь, однако сейчас его здесь нет.

— Куда он уехал?

— Последний раз, что я его видел, он лежал в больнице.

— В больнице? Он ранен?

— Попал в зону взрыва. Впрочем, с ним все в порядке. Сегодня рано утром я поехал к нему в больницу, но он исчез.

— По своей воле?

— Чего не знаю, того не знаю.

— Вы сказали, он попал в зону взрыва?

— У нас в последнее время происходят непонятные вещи. Меня на все не хватает. Ваш отец мне помогал. Однако исчез не только он. В больнице лежал парень по имени Дэнни Райкер. Я приставил к нему охранника, потому что парня пытались убить. Но Дэнни ухитрился обмануть охранника и тоже исчез.

— У вас есть предположения, где он может находиться?

— Нет, мэм, никаких. Лучше б они были. Я здесь вся полиция в одном лице. Но раз он находится под защитой, почему же он сейчас скрывается?

— Несколько недель назад на отца было совершено покушение. Он не хотел, чтобы из-за него и со мной что-нибудь случилось, и скрылся. Полагаю, способ покушения дал отцу основания считать, что это кто-то из своих.

— Ну, если ваш отец, приглядывая укрытие, рассчитывал на тишину и покой, то здесь он жестоко ошибся.

— Не понимаю…

Тайри понадобилось время, чтобы в общих чертах описать произошедшие в Дивайне события со времени появления в городе Стоуна.

Аннабель слушала, лихорадочно соображая. Ей вовсе не хотелось увязнуть в запутанной местной истории. Но если эти события как-то связаны с исчезновением Оливера, то иначе его не разыскать.

Она нервно вцепилась в подлокотники кресла.

— А в городе не появлялся еще какой-нибудь приезжий, интересовавшийся моим отцом?

— Насколько мне известно, нет. Бен снимает комнату у Берни. Это сразу за углом. Вы можете поспрашивать там.

— Я так и сделаю, шериф. И спасибо вам. — Она поднялась, тут же встал Тайри. — По вашему мнению, с кем еще мне стоило бы переговорить?

— С Аби Райкер, хозяйкой ресторана «У Риты», чуть дальше по улице. Аби с Беном, похоже, нашли общий язык.

В его голосе прозвучала легкая нотка ревности; впрочем, возможно, Аннабель это только показалось.

— Спасибо вам. — Она протянула ему визитку: — Вот мой телефон, на всякий случай.

Она ушла, а встревоженный Тайри еще долго стоял посреди офиса.

На улице слонялся явно поджидавший ее Чарли Тримбл.

— Я не мог не заметить фото мужчины, которого вы разыскиваете. Я брал у него интервью в связи с произошедшими у нас в городе событиями. Возможно, шериф вам уже о них поведал.

— Да, убийства, самоубийства, взрывы… Говорите, брали интервью? Что он вам рассказывал?

— Пожалуй, мы могли бы обсудить условия.

— Простите?

— Я владелец газеты, мэм. Когда я переехал сюда и начал ее издавать, мне казалось, что самыми волнующими новостями будут дорожно-транспортные происшествия на горном серпантине да обвалы в угольных шахтах. Теперь я чувствую себя так, будто вернулся в Вашингтон!

Аннабель начал раздражать ликующий тон репортера.

— Что конкретно вам надо?

— Вы мне что-нибудь расскажете, тогда и я вам кое-что сообщу.

— Например?

— Например, кем в действительности является Бен.

— Если соглашусь, что именно вы мне сообщите?

— У нас с ним сложились довольно доверительные отношения. Должен заметить, меня сразу поразило, что он не похож на обычного бродягу. Для этого у него слишком хорошо поставлена речь и он слишком хитер. А его физические данные говорят сами за себя. Мне удалось выяснить, что он побил трех парней в поезде, спас человеческую жизнь при помощи автомобильного аккумулятора и разогнал еще троих бандитов, вооруженных бейсбольными битами. Не скажешь, что типичный бродяга.

— Ну да, у него есть определенные навыки.

— А вы с ним в каких отношениях?

— Это мой отец.

— Превосходно. Я слышал, он воевал.

— Во Вьетнаме.

— Части особого назначения?

— Чрезвычайного.

— Он имеет привычку путешествовать по сельской местности?

— Одно время он был правительственным чиновником, но ему надоело просиживать за столом.

Тримбл одарил ее снисходительной улыбкой.

— Сомневаюсь, что ваш отец когда-либо сидел за письменным столом. Раз вы не говорите правду, то и у меня нет оснований предоставлять вам какие-то сведения.

— По-моему, я достаточно вам рассказала. Теперь вы.

— Что ж, справедливо. Ваш отец уделяет много внимания Аби Райкер и ее сыну Дэнни. Дэнни весьма проблемный юноша. Выпускник школы, достигший своего потолка в восемнадцать и с тех пор катящийся под откос.

— Он что, наркоман? Пьяница?

— Не наркотики, не алкоголь, у Дэнни своей дури хватает. Его мать выиграла солидный иск к угольной компании после несчастного случая, унесшего жизнь ее мужа. Хотя теперь у них полно денег и они живут в огромном доме, Дэнни время от времени исчезает.

— Шериф говорит, он тоже пропал.

— Ваш отец произвел на меня впечатление хорошего человека. Я бы посоветовал ему не ожидать, что здесь кто-то еще станет исповедовать такие же принципы, в том числе и Дэнни, несмотря на то что ваш отец спас ему жизнь.

— Это предостережение распространяется и на вас? — спросила Аннабель.

— Я здесь недавно. До этого я сорок лет прожил в Вашингтоне. У меня там много друзей, мы по-прежнему поддерживаем отношения. И… — Тримбл внезапно запнулся, глядя, как будто сквозь Аннабель, на что-то вызвавшее неимоверный интерес.

— Мистер Тримбл? — Аннабель не понравился этот взгляд.

— Прошу прошения, мне необходимо кое-что немедленно проверить.

И он чуть не бегом бросился прочь.

Аннабель прошла по улице до фургона и передала друзьям содержание беседы с шерифом Тайри и о стычке с репортером.

— Считаешь, он заподозрил, кем на самом деле является Оливер? — спросил Калеб.

— Я бы не поручилась, что это не так. Думаю, на данный момент вероятность ошибки равна нулю.

— Черт, и угораздило же Оливера! — в сердцах воскликнул Рубен. — Город, который он выбрал, оказался сборищем убийц.

— Скорее в меблированные комнаты. Время поджимает.

Через пять минут Аннабель уже охмуряла старика Сандаласки.

— Здесь был Нокс, — сообщила она, вернувшись в машину. — Расспрашивал про Оливера. Берни сказал ему, что Оливер в больнице и что Нокс может еще попытаться навести справки в усадьбе Аби Райкер. Если Нокс явился в больницу и обнаружил, что Оливера там уже нет, он мог отправиться на ферму «Летняя ночь». Погнали.

ГЛАВА 61

Нокса и Стоуна втолкнули в серое бетонное помещение без окон и приковали к металлическим стульям, наглухо привинченным к полу. Они сидели здесь уже несколько часов и совершенно окоченели. Вдруг от удара с грохотом распахнулась дверь, и вошли пятеро мужчин, все в синей форме, с пистолетами и полицейскими дубинками на широком поясном ремне. Встали перед пленниками плотным полукольцом, скрестив на груди руки.

Скрипнула дверь, и Стоун вздрогнул, увидев вошедшего.

Это был Тайри и не Тайри. Во всяком случае, не Линкольн Тайри. Это была его уменьшенная тучная копия.

Стоун мгновенно догадался — Говард Тайри, старший брат шерифа, начальник тюрьмы. На нем была голубая форменная рубашка с коротким рукавом, отглаженные брюки цвета хаки и легкие мокасины с кисточками; очки в тонкой оправе на гладко выбритом лице. Он был похож не на свирепого начальника тюрьмы строгого режима, а на страхового агента, играющего в гольф в выходной день.