— Молодой господин! Век буду Вам обязана. — Счастливо заявила она, смотря на Бай Хуа. — Вы принесли мое кольцо?
— Кольцо? — испуганно переспросил он. Прямой вопрос женщины, на который у него не было ответа, заставил понервничать. Он беспомощно посмотрел на учителя, безмолвно прося о помощи.
— Бабушка, вчера мы немного перебрали, — мягко заговорил Цин Лун. — Расскажите, что вчера было?
Старуха немного взгрустнула, но решила все рассказать. Вчера, когда она шла домой от своей хорошей знакомой, ее башмак порвался, и она упала. Но тут, подоспевший мужчина с коровой, помог ей подняться и предложил деньги на новую обувь. Старуха отказалась от денег, сказав, что другим они нужнее. Так за разговором, она рассказала, что держит овец и продает за крохи шерсть. Добавив, что с прялкой, она могла бы прячь и вязать одеяла, что бы продавать их намного дороже, она пошла домой. Через некоторое время, Бай Хуа и остальные принесли женщине прялку, а взамен попросили одолжить медное кольцо, что когда-то подарил ей покойный муж.
Счастливая от преподнесённого подарка, старуха без промедления отдала кольцо и легла спать, а с первыми лучам солнца принялась за дело.
Дослушав, Цин Лун с трудом удерживал на лице доброжелательную улыбку. Старушка ждала кольцо, а они ни сном, ни духом.
— А куда мы потом пошли с кольцом? — спросил он, миролюбиво сложив руки.
— Во-он туда. — Она указала на небольшой дом, где на окне сушилась рыба.
— Мы скоро. — Пообещали мужчины и поспешили к дому.
На крыльцо вышел молодой парень. Он печально вздыхал, снимая вязанку с рыбой. На вид крепкий и юный, не старше двадцати.
Заметив, как к нему направляется группа людей, потускнел еще больше. Оставив связку с рыбой, он достал из кармана какую-то вещь и пошел на встречу.
— Прости брат, но я не осмелился этого сделать. — Грустно сказал он, обратившись к Цин Луну.
Тот замер в шаге от него, понимая, что видит этого человека в первый раз. Парень грустно улыбнулся, протянув ладонь, на которой лежало старое кольцо.
— Я… Мы… — Цин Лун так растерялся, что не находил слов.
С одной стороны он рад получить кольцо обратно, а с другой ему было невыносимо видеть душевные терзания этого человека.
— Ах, ты забыл меня? — Понял парень и рассмеялся. — Ничего страшного. Ваша компания вчера с трудом держалась на ногах, когда несла прялку.
— Зачем тебе нужно было это кольцо? — спросил Цин Лун и взял украшение.
— Я хотел сделать предложение одной девушке, но оказалось, что она уже нашла мужчину своего сердца. — Печально протянул он и опустил голову. — Этой ночью к ней пришел человек и обещал разделить с ней жизнь.
Юэ Фэн тихо прыснул смехом, посмотрев на Бай Хуа. Он первый догадался, кто был этим человеком.
Послушав историю, Цин Лун схватил всех и увел подальше от парня, тихо заговорив:
— Ну, и наделали мы дел. Мы помогли всем этим людям, но как-то неправильно.
— И то верно. — Канючил Сюй Мин, вытянув алые губы. — Цюцю, прялка матери, кольцо любимого мужа и попытка сделать предложение. Как быть?
— Хуа заварил эту кашу, пусть он ее и расхлебывает. — Отмахнулся Юэ Фэн.
Все посмотрели на Бога Земли.
Бай Хуа задумчиво почесал затылок, скользнув взглядом по обветшалым домам и заключил:
— Давайте, все вернем, но на место старых вещей, дадим новые? Боги мы или кто?
— Боги. — Улыбнулся Цин Лун, отступив от остальных. — Значит, начнем с коровы. Бай Хуа, ты отведи корову обратно и раздобудь новую. Юэ Фэн, твоя задача найти прялку и подарить ее старушек, а старую вернуть. Сюй Мин, мне нужно пара обручальных колец.
— Зачем? — Лицо Бога Воды вытянулось.
Он так некстати вспомнил о письме, где его просят принять предложение руки и сердца.
— Это не тебе. — Улыбнулся Цин Лун и поспешил добавить: — Раз уж вы сошли с Небес, то будьте готовы одарить людей чудесами.
— А-Лун, а ты тоже одаривал людей, сходя с Небес? — прошептал Сюй Мин, закрывшись от двух других богов веером.
Цин Лун улыбнулся, подняв взгляд к небу.
— Я убивал.
Глава 8. Похищенные души
Незабываемая ночь для богов, закончилась для людей чудесами… и трагедиями, как разрушение водопровода.
Бай Хуа вернул корову прежней хозяйке, а молодой семье подарил новую. Юэ Фэн преподнес более крепкую и дорогую прялку для старушки. А Сюй Мин и Цин Лун даровали парню кольца, и привели к дому девушки, став свидетелями зарождения новой семьи.
Все закончилось более чем хорошо. Единственное, что заботило Цин Луна, это лента на руке и рассказ прислужницы с постоялого двора. Кто-то повязал эту ленту, когда он спал и не хотел уходить. Но если раньше, его с трудом удалось прогнать, куда делся этот человек теперь?