Выбрать главу

Все люди, наблюдавшие за Ламой, прониклись глубоким почтением. Но несколько праздных невежд рассуждало:

— Что за бред несёт этот сумасшедший? Где он видел такую молитву? Он мелет чепуху!

Однако другие, поняв, что перед ними Учитель, поклонились:

— Молитва Друкпы Кюнле о том, как предотвращать несчастье, хотя на первый взгляд и кажется самонадеянной болтовнёй профана, — говорили они, — но в действительности учит нецеплянию за вех-то, что возникает в потоке сознания.

Прося предоставить Прибежище, веете, кто с глубоким почтением сложили руки, преисполнились преданности.

После этого, чтобы показать свои разносторонние чудодейственные силы, Владыка Дхармы, Защитник Живых Существ Кюнга Легпа исчез и мгновенно оказался и Лхасе. Там он повстречал группу торговцев, везущих большое количество копий.

— Дайте мне копьё! — потребовал он у их предводителя.

— Я жизнью рисковал, чтобы достать эти копья. С какой стати мне их раздавать! — сказал торговец и направил копьё на грудь Ламы.

— Что ж, давай посмотрим, сильнее ли твоё копьё неведения и иллюзий моего копья чистого и пустотного осознавания! — ответил Лама, схватил за остриё копьё, что ему угрожало, и, растянув его как резиновое, завязал узлом.

— Ты или призрак, или злой дух, или великий Мастер, — сказал испуганный предводитель. — Скажи нам, кто ты?

— Я — тот, за кого вы меня принимаете, — ответил Кюнле. — Мне это безразлично.

— Должно быть, ты великий Мастер, — сказал другой торговец. — Прости нас, если мы оскорбили тебя, приняв за духа или призрака. Вот, возьми всю эту связку копий вместо того, что ты завязал узлом!

Кюнле отдал им копьё и исчез. Говорят, что один губернатор из Кхама дал за это копьё 21 деревню.

В это время губернатор Ринпунга [Ринпунг — город-крепость к югу от Лхасы, откуда династия правителей властвовала над центральным Тибетом в XV–XVI веках] послал Друкпе Кюнле приглашение посетить Ринпунг, потому что ему хотелось посмотреть, какими способностями обладает Лама. Лама принял приглашение. У ворот крепости его встретил слуга и попросил подождать снаружи, пока он не посадит на цепь собак. Но, не обратив на него внимания, Кюнле проследовал во двор, где на него тотчас же набросились две огромные собаки, белая и чёрная, — это были тибетские доги. Он поднял свой длинный посох и, ударив им обоих псов по хребту, отделил передние части туловища от задних.

— К чему совсем белая и совсем чёрная собака! — прокомментировал он, соединяя чёрную часть с белой и наоборот. Затем он воскресил собак и, целые и невредимые, они стали носиться но двору, резвясь как щенки.

Много любопытных собралось и дивилось этому чуду.

— Чем стоять в праздном любопытстве, глазеть на мои проделки и слушать бред ненормального, повторяли бы лучше мантру Мани, — сказал он и спел песню, которая называлась "Танец Мани, призывающий ум помнить о непостоянстве":

АО! Слушайте меня, люди и боги! Ко всем тем, кто, обретя человеческое тело, может сказать: "Я всегда помню о своей грядущей смерти", Придёт высочайшая Дхарма. Все те, кто может сказать: "Во мне уже возникла высочайшая Дхарма", Пусть поклонятся на прощание Самсаре. Взгляните наверх, в обширное пространство полуденного неба. Посмотрите на многие сотни больших птиц и тысячи малых И знайте: как бы высоко они ни летали, Все они —  на пути в Город Смерти. И мы, как и они, должны умереть, Исполненные страха, в полном неведении О времени и месте своей смерти.
Просите Прибежища у Великого Сочувствующего[25] И повторяйте его шестислоговую мантру: ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ! Взгляните вниз, в глубину реки, И посмотрите на сотни больших рыб и многие тысячи малых. Знайте, что все эти златоглазые рыбы К Городу Смерти плывут. И мы, как и они, должны умереть, Исполненные страха, в полном неведении О времени и месте своей смерти. Просите Прибежища у Великого Сочувствующего И повторяйте его шестислоговую мантру: ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ! Оглянитесь кругом, в этом непостоянном мире Посмотрите на людей и четвероногих тварей Четырёх континентов. Поймите, что все, кто дышит, Неизвестно, кто первым —  молодой или старый, Все торопятся к Городу Смерти. Верно, что и мы должны умереть, Исполненные страха, в полном неведении О времени и месте своей смерти. Нам следует принять Прибежище в Великом Сочувствующем И повторять его шестислоговую мантру: ОМ МАНИ ПЕМЕ ХУНГ!
вернуться

25

Одиннадцатиголовая и тысячерукая форма Авалокитешвары (thugs rje chen ро) является излучением будды Амитабы. Он проявил её, когда увидел, какую неизмеримо огромную задачу он перед собой поставил: непрестанно освобождать существ из самсары.