Минелли поставил чашку и соскользнул с камня. Он протянул Инес руку, и та, опираясь на неё, спрыгнула вниз с неожиданной грацией.
— Думаю, пора перебираться на Глесьер-Пойнт, — тихо сказал Минелли. — Хочешь с нами?
Эдвард кивнул, но потом покачал головой.
— Не сейчас. Я скоро присоединюсь к вам.
— Хорошо. Инес идёт со мной. Мы разобьём там лагерь. Ждём тебя.
— Спасибо.
Парочка двинулась по тропе к Карри-Вилледж.
Эдвард забрался в свою палатку и вытащил топографические карты долины и районов, расположенных к югу от неё. Растянувшись на животе поперёк кровати, он изучил тропу Фор-Майл-Трейл, ведущую к Юньон-Пойнту, потом окрестности Глесьер-Пойнта и сравнил оба района.
Глесьер-Пойнт выглядел более доступным. Но если Земля начнёт трястись, может случиться, что скала расколется, упадёт и погребёт их под собой.
Имеет ли это значение? Какая разница — час или два, так или иначе?
Эдвард отметил номер кредитной карточки на диске телефона и позвонил в дом Стеллы в Шошоне. После трёх гудков ответила Бернис Морган.
— Стелла составляет опись товаров в магазине, — сказала Бернис. — Жизнь продолжается. Я могу соединить тебя с ней.
В трубке раздалось гудение, что-то пискнуло, потом Эдвард услышал голос Стеллы.
— Это Эдвард. Чем занимаешься?
— Чем всегда, — ответила Стелла. — Где ты сейчас?
— В Йосемите. Устроился здесь. Жду.
— Ну что, парк оправдал твои надежды?
— Больше чем оправдал. Прекрасное место. И не слишком многолюдное.
— Я так и думала.
— Ты слышала о Сиэтле и Чарлстоне?
— Конечно.
Её голос звучал, как всегда, решительно.
— Все ещё хочешь остаться в Шошоне?
— Я домосед, — сказала Стелла. — Пришла весточка от сестры. Она возвращается из Зимбабве. Мы едем за ней в Лас-Вегас послезавтра. Приглашаем тебя…
Эдвард обвёл взглядом берег реки и поляну за телефонной кабинкой. Я чувствую себя здесь на своём месте, подумал он. Как дома.
— Я надеялся, что смогу уговорить тебя приехать вместе с миссис Морган, — сказал он в трубку.
— Я рада, что ты попросил об этом, но…
— Понимаю. Ты — дома. Я тоже.
— Мы оба упрямцы, верно?
— Минелли тоже здесь. Не знаю, где Реслоу. Минелли нашёл подружку.
— Ему повезло. А тебе?
Эдвард хихикнул.
— Я чересчур привередлив.
— Зря. Знаешь… — Стелла замолчала, и в течение нескольких секунд оба не произнесли ни слова. — Возможно, ты и знаешь.
— Если бы у нас было больше времени… — сказал Эдвард.
— А договор остаётся в силе? — спросила Стелла.
— Договор?
— Если все окажется ложной тревогой…
— Договор не расторгнут.
— Я буду думать о тебе, — сказала женщина. — Не забывай.
Как сложилась бы его жизнь со Стеллой? Она решительна, умна и довольно своенравна. Вероятно, они бы плохо ладили или — также вероятно — хорошо…
Оба знали: у них не будет времени, чтобы выяснить это.
— Я не забуду, — пообещал Эдвард.
Добравшись до Карри-Вилледж, Эдвард зашёл в магазин и купил сухие супы и несколько пакетов продуктов, предназначенных для туристов. Запасы магазина быстро истощались.
— Машины не приходят уже два дня, — сообщила молоденькая продавщица. — Мы постоянно звоним, и они твердят, что едут. Никто ничего не делает. Просто все сидят и ждут. Отвратительные времена, вот что я вам скажу.
Он прибавил к покупкам пару солнечных очков, отдав последние наличные. Всё, что у него теперь оставалось — кредитные карточки и несколько чеков путешественника. Плевать!
Эдвард заполнил пластиковый пакет и уже готов был уйти, когда увидел в дальнем углу магазина вчерашнюю блондинку. Она копалась в корзине с подгнившими яблоками. Набрав воздуху, Эдвард поставил сумку на прилавок и быстро зашагал к ней.
— Ну что, отыскала мужа?
Женщина посмотрела на него, печально улыбнулась и покачала головой.
— Не так-то это и плохо, — заметила она, вытащила из корзины потрескавшееся яблоко и уныло обследовала его. — Обожаю фрукты — и вот, что они предлагают.
— У меня есть несколько отличных яблок в моей… палатке. Скоро я ухожу на Глесьер-Пойнт. Могу угостить тебя. Яблоки слишком тяжёлые, чтобы все их унести наверх.
— Очень любезно с твоей стороны.
Она бросила яблоко в корзину и протянула Эдварду руку. Тонкие холодные сильные пальцы. Эдвард слабо пожал её руку.
— Меня зовут Бетси, — представилась блондинка. — Девичья фамилия — Сазерн.
— А я — Эдвард Шоу. — Он решил идти напролом. — У меня никого нет.
— То есть?
— Никого, с кем я мог бы провести оставшееся время.
— А сколько его осталось?
— Говорят, меньше недели. Но никто не знает точно.
— Где твоя палатка?
— Недалеко.
— Если угостишь меня хорошим хрустящим сочным яблоком, я пойду за тобой на край света.
Эдвард широко улыбнулся.
— Спасибо, — сказал он. — Нам туда.
— Тебе спасибо.
В палатке он выбрал самое красное яблоко и вытер его чистой салфеткой. Бетси впилась в него, вытирая струйку сока, стекающую по подбородку, и наблюдала, как он собирает рюкзак.
— Надеюсь, ты не один из тех невежд? — спросила она резко.
— Что ты имеешь в виду?
— Не хочу быть неблагодарной, но если ты видишь все происходящее в розовом цвете и думаешь, что Бог спасёт нас или что-то в этом роде…
Эдвард покачал головой.
— Отлично. Мне сразу показалось, что ты умный парень. Приятный и умный. У нас осталось не так много времени, правда?
— Немного. — Он навалился на рюкзак и застегнул его. Потом посмотрел на Бетси.
— Знаешь, если бы я могла начать все сначала, я бы выбирала мужчин, похожих на тебя.
Её слова укололи Эдварда.
— Так говорят все красивые женщины. В окопах не найдёшь старых дев.
— Ах, — она рассмеялась. — Ты мне нравишься. Ты… Извини, ты не страдаешь какими-нибудь заразными, мгновенно проявляющимися болезнями.
— Нет.
— Я тоже. Ты никого не ждёшь?
— Нет.
— Я тоже. Рада познакомиться.
Она протянула ему руку, и Эдвард аккуратно пожал её пальцы, потом улыбнулся и привлёк женщину к себе.
В восемь часов утра Артур снова услышал голос Сети. Он открыл глаза и тронул Франсин за плечо. Он действовал, как в дурмане.
— Нам надо отправляться. — Он вылез из постели и натянул брюки. — Одевай Марти.
Франсин недовольно хмыкнула.
— Слушаюсь, сэр, — сказала она. — Куда теперь?
— Трудно сказать, — ответил Артур. — Мне велено быть через час в определённом месте. В Сан-Франциско.
Марти сел на кровати, протирая глаза.
— Вперёд, дружище! — сказала Франсин. — Срочно выступаем!
— Хочу спать, — протянул мальчик.
Франсин схватила Артура за руку и прижала её к себе, напряжённо уставившись в лицо мужа.
— Я скажу только один раз… Если ты сошёл с ума и все это зря, то я…
Она ущипнула его за нос. Франсин явно не шутила: он ощутил боль, на глазах выступили слёзы. Артур крепко сжал её руку.
— Ты меня понимаешь?
Он кивнул.
— Нам надо спешить.
Несмотря на боль в носу, Артура переполнял восторг. С какой стати так рано поднимать нас и торопить куда-то? Не иначе, что-то произойдёт…
Но воодушевление спало, как только он вышел в коридор и увидел Гранта. Рядом с одетым в халат отцом сонно ковыляла Бекки.
— Вы приехали слишком поздно, чтобы подниматься засветло, — удивился Грант. — Ничего себе ночка! Я спал не больше часа… Даниэл вообще не сомкнула глаз.
Когда мужчины вошли в кухню, они увидели там Даниэл, сидящую за чашкой кофе. Побледневшее лицо и пепельница, полная окурков, свидетельствовали о бессонной ночи.
— Ранние пташки, — уныло протянула она.
— Нам надо уезжать, — предупредил Артур.
— Мы думали, вы побудете с нами.
— Мы тоже так считали. Но я много размышлял этой ночью. Нам надо… уехать отсюда как можно скорее. Масса дел.
Вошли Франсин и Марти. Даниэл вопросительно склонила голову набок. Марти смущённо улыбнулся Бекки, но она не обратила на кузена никакого внимания. Девочка переводила взгляд с отца на мать.
— Что, чёрт возьми, происходит с семьёй? — спросила Даниэл резким голосом. — Дьявол, куда вы отправляетесь?