Выбрать главу

– Вернон?

– Ага, слушаю. – Знал бы негодяй Фергус, что друг его боится собственных тетушек до панической дрожи, так подначкам и подлым шуточкам конца бы не предвиделось! Пожалуй, Фергус Лири от смеха в седле не усидел бы – так и слетел бы на землю с породистого жеребчика, которого выиграл у Вернона в кости не далее как этим летом! – Слушаю очень внимательно.

– Есть одна проблемка. Ты – в Оттаве, а твои друзья, как ни странно, здесь, в Сент-Огюстене. И требуют мальчишник.

– По-моему, для мальчишника уже поздновато. Герой дня, небось, уже в свадебное путешествие укатил.

– И не надейся. На Рождество молодожены и впрямь уедут в Виннипег, к родителям Мэгги. А до тех пор пробудут здесь, в городе.

– Да кто эта Мэгги вообще такая? Откуда она взялась-то? – Вернон со всей очевидностью тянул время, и собеседник отлично это понимал.

– Ты ее не знаешь, но Джейми она подходит просто идеально. Она – журналистка одной из монреальских газет, и…

– И беднягу Джейми окрутила за милую душу.

– Ага. – На том конце провода Фергус явно покатывался со смеху, черт его дери! – Ничего, настанет и твой черед.

– Нет. Я в отпуске.

– Ты уже месяц как в отпуске.

– Всего четыре недели и два дня.

– Ты никак не можешь пропустить вечеринку в честь Джейми!

– Потому что предполагается, что я ее устраиваю?

– А кто ж еще? Тебе в этом деле нет равных, – напомнил Фергус. – Не забывай: это же ради старины Джейми!

– До сих пор не верю, что бедолага женился, – простонал молодой Паркинсон. – Надеюсь, она хоть ничего себе.

– Красотка, каких мало, – заверил Фергус. – А Джейми нужно малышку воспитывать, так что без помощницы ему никак нельзя.

– А который час? – проворчал Вернон.

– Десять. Утра, не вечера.

– О'кей, пойду закажу билет на вечерний поезд. Звякни моему старику, предупреди его, ладно?

– Так как же насчет Джейми?

– Спроси, что он думает относительно вечера в пятницу. Надеюсь, он сумеет вырваться из жениных объятий на пару-тройку часов?

– Нет проблем. Так я оповещу ребят?

– Оповести, будь добр, – саркастически отозвался Вернон и с силой шмякнул трубкой о рычаг.

Затем плеснул себе виски, пригубил, но передумал пить и отставил бокал в сторону. Разумнее заказать в номер крепкий черный кофе и к завтраку чего-нибудь. Дома ему потребуется вся его выдержка плюс быстрота реакции и способность мыслить четко и оперативно. Тетушки – существа злокозненные и опасные, с такими ухо держи востро!

– Он говорит, им еще Большой Лось нужен, – сообщила Линн, вешая трубку. – Я же говорила, заказы на вас так и посыплются!

Лаура Габриэлли-Фортман, молодая женщина, весьма гордящаяся своими деловыми качествами, отобрала у помощницы розовый клочок бумаги и поднесла его к самым глазам, стараясь разобрать корявый почерк.

– Так что же это за вечеринка?

– Он говорит, «мальчишник».

– «Он» – это кто?

– Ну, тип, который звонил.

Лаура вздохнула и еще раз проглядела неразборчивые записи.

– Мистер Миндирсон?

– Паркинсон. – А!

– Это ж дед молодого Вернона Паркинсона, – озорно усмехнулась Линн, стряхивая с пальцев муку.

При ее двадцати «с хвостиком» девушка выглядела сущей школьницей. Племянница прежнего владельца кафе-кондитерской, она согласилась остаться при Лауре, когда заведение перешло к новой хозяйке. Супружеская чета Трогмортон ушла на покой и перебралась в соседний городишко, поближе к замужней дочери. Однако Линн ни за что не желала уезжать из Сент-Огюстена: она слишком дорожила своей работой и своим парнем. А Лаура только порадовалась нежданно-негаданно обретенной помощнице, к тому же знакомой с делом.

– Понятия не имею, кто это.

– Ну, Вернон Паркинсон, с фермы «Синяя сойка». Они там лошадей породистых разводят и все такое. Для меня этот тип староват, но в городе он слывет одним из первых сердцеедов.

– Так это дед заказывает вечеринку? «Холодные закуски, кассуле, пирог со щучьей икрой на двадцать голодных мужчин. И не забудьте Большого Лося».