Джемми отряхнул сюртук и потянулся за отлетевшей шляпой.
– И что вам известно о моей репутации?
– Я читать умею. А «Морнинг пост» подробно описывала ваши… мм… выдающиеся деяния в Лондоне.
Во всяком случае, у нее достало любезности наклониться и поднять его трость. Джемми подумал было, что она воспользуется ею как гувернантка, чтобы вбить ему в голову уроки хороших манер.
Но вместо этого, как и подобает леди, она подала ему трость, словно он просто уронил ее.
– «Морнинг пост», говорите? Все они лгут. – Рассмеявшись, он поднялся на ноги. На сей раз мисс Смайт ему помощи не предложила.
Она не ответила, только ее красивые брови снова недоверчиво поднялись.
– Ну, может, в паре случаев и есть частичка правды, – добавил Джемми, – но в основном газетчики сильно преувеличивают. – Он начал отряхивать сюртук, но сообразил, что покрыт пылью так, что камердинер его отца придет в ужас. Что ж, и в этом есть какое-то утешение: скучающему человеку будет чем заняться.
– Я мало сомневаюсь в истории о вас и леди Элис…
Леди Элис? У этой мисс Смайт прекрасная память, поскольку он совсем забыл об этой сплетне. А ведь мать его неделями пилила из-за минутной слабости.
– Возможно, у меня и была парочка приключений, но я всегда оставался джентльменом, – сказал Джемми. – И как джентльмен, приношу вам извинения. Признаю, мои манеры малость заржавели, и пытаться обмануть леди, которая просит помощи, не лучший способ их продемонстрировать. – Мисс Смайт открыла было рот, но Джемми остановил ее: – Однако я не стану извиняться за желание поцеловать вас. Это всецело ваша вина.
– М-моя? – растерялась она.
– Да. Вы слишком очаровательны, мисс Смайт, чтобы вас не поцеловать. И часто целовать, могу добавить.
По ее широко распахнувшимся глазам и зардевшимся щекам Джемми понял, что не все навыки растерял. Он подмигнул ей.
Она покачала головой:
– Вы неисправимы, сэр. Теперь я вижу, что преувеличивает не только «Морнинг пост». Подумать только, моя вина!
У него возникло странное ощущение, будто он чего-то достиг.
– Теперь, когда вы стали свидетелем моего распущенного нрава, вы все еще хотите ехать?
Мисс Смайт посмотрела на него и после, казалось, бесконечной паузы кивнула.
– Вам помочь?
– О, вы ранили меня, прекрасная дева. – Джемми прижал руку к груди. – Я намеревался спасти вас и дважды оказался в пыли. – Он оглядел двор. – Осмелюсь сказать, что я не такой уж инвалид. Я только подвезу телегу к поленнице и воспользуюсь колодой как подставкой.
Она уперла руки в бока.
– Почему вы сразу этого не сделали?
– Ах, эта женская логика, – щелкнул пальцами Джемми. – Боюсь, мне помешала гордыня. Мужчины не любят выглядеть слабыми перед дамами.
– Вас волновало мое мнение? – Теперь пришла очередь мисс Смайт смеяться. – Как хорошо, мистер Рейберн, что вы честно судите о гордости, похоже, это смягчило ваше приземление. Оба раза.
Она снова улыбнулась, подошла к лошади и, поймав уздечку, подвела послушное животное к колоде. Без лишних слов усевшись в повозку, она ждала Джемми.
Сообразительная, здравомыслящая, с острым язычком. В другой ситуации он решил бы, что Эсме нашла эту девушку именно для него.
Какой вздор.
Джемми собирался встать на колоду, когда синее пятно на земле привлекло его взгляд. У его ног виднелась куртинка цветов. Не задумываясь Джемми наклонился, сорвал их, потом встал на колоду и, ухватившись за край повозки, уселся рядом с мисс Смайт.
И не заметил, что на этот раз даже намека на боль в ноге не было.
– Это вам, – сказал он, вручив ей букет. – С самыми искренними извинениями.
Она взяла цветы, несколько секунд смотрела на них, потом взглянула на него и… к его изумлению, рассмеялась.
– Что здесь смешного? – спросил Джемми, взяв вожжи. – С цветами что-то не так?
Он присмотрелся к зажатому в ее руке букетику. На его взгляд, они были очень красивые. Конечно, это не роскошные орхидеи, которые выращивал его отец, но подарены искренне.
– Ничего, – наконец сказала мисс Смайт. – Они прелестны.
Насколько прелестны, он не мог понять.
Аманда смотрела на цветы и думала об иронии судьбы. Незабудки. Он подарил ей букет незабудок, забыв ее.
Совершенно забыв.
Но она не забыла. Не раз за минувшие годы она целыми днями думала о единственном мужчине, который соизволил танцевать с ней во время ее первого и неудачного светского сезона.
И теперь он тайком увозит ее от ужасной судьбы. Разве такое могло прийти ей в голову.
Он даже попытался поцеловать ее. Она проклинала годы, проведенные в школе мисс Эмери. Уроки добродетели, вдолбленные ей в голову, заставили ее вопреки желанию пресечь эту попытку. А другого шанса может никогда не представиться.